论文部分内容阅读
随着政治、经济与文化的不断发展和相互融合,文化在世界综合国力竞争中发挥着越来越重要的作用,而文化的力量也被视作为一个民族的生命力、创造力和凝聚力中不可缺少的重要因素。随着中国国力的增强,外国开始重视与中国的合作与发展。特别是中国与西方国家的政治、经济、贸易、科技、生态与文化的发展随之而然地成为了现代社会的主流趋势。文化与政治、经济有所不同,通过形成一种社会环境,体现出一种价值观与审美观等观点。此报告是对这次翻译任务的执行过程和完成情况所做的一个介绍、分析和总结。此报告讨论的是郑春苗的著作《中西文化比较研究的》汉译韩翻译项目。该项目选取了《中西文化比较研究》中的中西方绘画艺术比较、中西方园林艺术、中西方地名组合与命名方式、原始信仰与中西方民俗文化部分,具有一定的规模。现已翻译原文58,597字,由笔者独立完成。本次翻译报告主要有翻译项目简介、译前分析与译前准备、翻译案例分析和结语四个部分构成。翻译过程包括如何准备与使用翻译工具及参考文献,如何在翻译过程中调解自己的心态以及如何校对。翻译案例分析是本篇翻译实践报告的主要部分,主要介绍翻译过程中使用的翻译方法和技巧,并结合具体案例进行分析。最后针对在翻译过程中出现的一些问题和难点进行分析和总结。在最后的实践总结部分,笔者主要归纳总结了翻译本作品的感悟和心得。