对移情的恰当理解

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shibalian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自移情的概念出现后,国内外学者便就其内涵和意义进行了诸多探讨。很多研究表明,移情在道德判断、道德发展、道德行为的形成过程中有着必不可缺的重要作用。其中大卫·休谟的伦理理论就将移情纳入同情机制的整合型概念之下,着重阐释了同情机制作为道德来源之一的基础性作用。但是与支持移情的观点相对立,不少作者在质疑和反对移情,他们认为移情加重了偏见,对于道德判断和道德动机而言既不充分、也不必要。面对截然相反的两类看法,我们希望通过审查典型的观点来对移情有一个客观清醒的认识。因此,本文分别以保罗·布卢姆和大卫·休谟作为反对/支持移情的代表人物进行探讨。通过对两人观点的思考,我们发现,布卢姆的观点在概念分析和论证过程两方面都有不少混乱之处,而休谟同情理论所展现出的概念整合的优越性正好避免了这些混乱,并且休谟伦理体系中其他强有力的原则给我们提供了进一步扩展同情机制、规避移情局限性的广阔思路。于是,我们将有限的同情机制与一般的观点相结合,从而减少移情原本的偏见问题,同时获得一种扩大的同情;与这种扩大的同情伴随而来的是广泛的仁爱,广泛的仁爱由于其积极温暖、受人尊重的特点,反过来又能够进一步扩展移情,给社会和他人一种普遍的关切,从而纠正和限制同情可能带有的偏见和动力不足等问题。最后,本文希望对移情的理解做一个恰当的总结:虽然移情有所缺陷,但是它不仅能够影响道德判断,还在漫长的历史进程中对道德判断的形成起必要作用。移情为我们实现道德判断、发展道德规范设定了一种普遍、可分享的心理能力和人性基础,在复杂琐碎的日常中展现了耀眼光芒,更重要的是它能够与其他原则相结合运作,趋利避害,对道德和道德心理发挥广泛、普遍、长期的积极作用。
其他文献
从显形的层面上看,建立社会主义集体话语是“十七年”合作化小说的最终意图,但是,从人畜关系的角度对“十七年”合作化小说进行再解读,可以发现其在隐形层面上有着更为丰富的内涵。首先,“十七年”合作化小说试图建构社会主义集体人畜伦理的同时,也表现出了对家庭人畜伦理的巧妙征用。这样以来,新旧伦理在对立的同时也存在着一种共谋的关系,传统人畜伦理为新的人畜伦理的论证与动员提供了有利的资源。传统伦理向集体伦理的演
目的:探讨雌激素受体(estrogen receptors,ER)对非小细胞肺癌(NSCLC,non-small cell lung cancer)患者预后的影响。方法:检索PubMed、EMBASE、Cochrane Library电子数据库,检索截止日期为2018年3月1日,通过纳入排除标准筛选文献,然后提取总体生存时间(overall survival,OS)、无进展生存时间(progres
在近两年的当代艺术创作中,作为一名实践者,笔者有时会从一个想法或一段无法摆脱的个人经历开始寻找和选择感觉材料;也有时会以感兴趣的材料触发潜意识的感知,形成创作冲动,
目的:糖调节蛋白GRP78在肿瘤的发生发展中具有重要意义,本文通过在Huh7、Hep1-SK肝癌细胞系过表达以及干扰GRP78表达的基础上,探讨GRP78的表达对肝癌细胞增殖、迁移、侵袭能力的影响。并进一步从GRP78蛋白分子结构基础上探讨GRP78发挥促肝癌细胞增殖、迁移、侵袭功能的分子机制,为进一步研究GRP78作为肝癌药物治疗靶点奠定基础。还制备与鉴定抗GRP78兔多克隆抗体与腹水型鼠单克隆
词汇和语法相互交织,你中有我,我中有你。在翻译中,对词汇数量的适当控制可能会产生相应的语法效果。本研究在汉文典籍的英语翻译教学中引入英汉词字比,讨论在适当的范围内提高词汇数量对于翻译习作在语法错误方面的影响。英汉词字比是指即翻译单位汉字所需的平均英文单词数量。例如,对于《论语·学而篇》中“学而时习之”(5个汉字)的翻译,辜鸿铭(1898)译为:to acquire knowledge and,as
目的观察持续常温机械灌注对心死亡供肾的保存效果,探讨持续常温机械灌注保存对心死亡供肾半胱氨酸天冬氨酸特异性蛋白酶-9活化水平与总烟酰胺腺嘌呤二核苷酸水平的影响。方法选取健康巴马小型猪16头,随机分为两组:NMP组(n=8)和HMP组(n=8)。HMP组与NMP组均通过阻断肾动静脉30min建立心死亡供肾模型,获取供肾,HMP组持续低温机械灌注保存8h,NMP组持续常温机械灌注保存8h,两组供肾分别
艺术来源于生活,艺术为我们营造了一个审美的世界,一个表现人们感官深处的情感的世界,不同的艺术家以不同的技术语言述说着自己内心深处想要表达的思想观念,劳生柏在《艺术与生活》中谈到艺术不应该与生活不同,而是生活中的一种行为。是一种将生活发生的事,将感觉深度和体验升华的一种行为。艺术只存在于人们精神的发现中,无论西方现代艺术,还是中国传统艺术,皆是提倡摒弃一切外在条件的束缚,将艺术回归到生活,回归到自我
该项目系《中国使命:从最后一个封建王朝到人民共和国》第十二章到第十五章的英译汉选译及其翻译报告。该书由美国作家奥黛丽·朗宁·托平博士所著,于2013年由美国路易斯安娜
该英汉翻译项目包含两部分,第一部分是对所选源文的中文翻译。该项目源文节选自《女巫的市场》,是美国华裔女作家叶明媚于2015年出版的一本奇幻类小说。节选部分包括三个章节
研究背景医院感染作为全球比较突出的公共卫生问题,一直以来深受关注。随着全球人口老龄化速度进一步加快,老年病人在医院住院和手术所占的比例持续增加。老年人由于身体和免