影视字幕翻译策略选择中的观众考量

被引量 : 7次 | 上传用户:wadfgh1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化逐步推进,作为外来文化载体之一的影视剧集备受追捧。影视字幕翻译具备独特的文本特色与限制,而观众的观影体验则是译者选择翻译策略时的重要考量。观众与普通的读者在关注点等方面不尽相同,因而译者在翻译过程中需克服一系列难点,实现字幕的沟通目的并确保观众的观影体验。本文以美剧《新闻编辑室》为例,通过对该剧字幕翻译的反思与分析,就翻译中遇到的长句、背景知识融合、遣词用句及中国文化背景下的翻译策略调整四个问题进行了探讨,并由观众的体验角度出发提出了一系列可能的解决方案。与此同时,本文在分析过程中逐步引出了观众在专业影视字幕翻译中的重要性,强调了其在翻译策略考量中的主体地位。观众作为专业影视字幕翻译的服务对象,译者需时刻由他们的角度出发选择翻译策略,以达到尽可能确保最佳沟通效果及观影体验的目的。
其他文献
梳理出版业供给侧结构性改革背景、意义、目标、路径的研究进展,从创新驱动发展、供给与需求双侧互动、新技术与新媒体、知识精准服务角度综述理论研究成果,重点关注高校学术
《续高僧传》是唐释道宣所撰的一部僧人传记,记载了梁至唐代一百多年内四百多位僧人的生平事迹,涉及社会生活的很多方面,具有非常重要的语言学、史学、文学等方面的研究价值。由
生态文明是基于生态危机、反思传统发展观念而进行的理性选择.人与自然是共存、共生、共荣的关系.随着经济的发展,人们愈来愈清醒地认识到以污染环境和破坏生态换取一时的经
与炸药震源一样,相干噪声的消除一直是可控震源资料处理中的一个重点。根据可控震源资料与炸药震源资料在相干噪声产生的原因上并没有本质差异,在前人工作的基础上,进一步对生产
随着我国经济水平的提高和工农业的发展,重金属污染土壤的事故时有发生。工农业的生产活动会产生含重金属的废水和废渣等污染物,由于处置不当,这些含重金属的污染物直接或者间接
近日,金融稳定理事会(FSB)发布《2016年全球影子银行监测报告》(以下简称《报告》),全面阐述了2015年28个经济体和欧盟地区①影子银行的构成、规模、发展趋势和风险等情况,分
<正>脑血管病是人类三大致死性疾病之一,已成为影响人类身体健康的一大难题。从19851991年统计的年发病率为116219/100 000,其中缺血性脑卒中占脑卒中的75%。缺血性脑卒中是
本论文的研究对象是90年代以来诗歌中的“身体”;主要从诗歌中“身体”的内涵和形式的角度切入;探讨90年代以来,诗歌中“身体”有哪些丰富的内涵,这些内涵背后喻示的问题,以及
在现阶段人们越来越重视追求更高的精神生活的时候,竞技体育作为对抗激烈、观赏性高的文体活动已经引起了越来越多的现代人的关注。在竞技体育运动中,运动员为了追求更好的比赛
近年来,随着中国经济的崛起,越来越多企业实施了“走出去的战略”,并购行为在最近几年所发生的次数越来越多。众所周知,并购是企业扩大规模的最有效的捷径,但并购的成功率却并不高