论文部分内容阅读
多年以来,中俄两国持续发展睦邻友好合作伙伴关系,两国双边经贸合作不断发展。随着中俄贸易交往的不断扩大,口译翻译工作变得越来越重要,经贸合作中对翻译人员的要求也越来越高。要想成为一名优秀的翻译人员,就要不断积累实战经验。因此,实践对于翻译经验的积累至关重要。本翻译实践报告是对吉林春城汽车零配件厂接待贸易来访的陪同翻译工作的总结。作为中国知名的汽车城市,长春市的汽车对俄出口贸易规模日益扩大。吉林春城汽车零配件厂是长春重点生产汽车零配件的厂家之一,其产品畅销国内外。本报告以作者亲身参与的陪同翻译工作经历为基础,以翻译实践过程中的语料为对象,以实际案例为参考,总结并探求陪同翻译实际工作中的经验与要领。本实践报告对此次陪同翻译任务进行整体介绍,包括翻译任务背景、口译实践性质与特点、译前准备、翻译计划、译后事项等内容。陪同翻译过程中所遇到的现实问题分析是本实践报告的重要部分,将以实际案例来挖掘陪同翻译过程中的一些翻译困境的解决办法。实践出真知。希望本实践报告能为翻译工作者更加客观全面地了解陪同翻译工作的内容及其特点提供帮助。