功能主义目的论视角下Boredom的汉译探讨

被引量 : 0次 | 上传用户:jmzhao8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
功能主义目的论对翻译实践具有很强的指导意义。本文以功能主义目的论的三原则,即目的原则、连贯原则以及忠实原则为指导,以彼得·图希Boredom一书的翻译实践为例,在分析文本特点的基础上,探讨各种切实可行的翻译方法。Boredom是探讨人类内心世界的文本,目的在于向读者传递关于无聊的正面信息,以提醒人们正确地对待无聊,积极地面对生活。本文探讨了书中很多翻译难点,如长、难句的翻译,典故的翻译及文学作品名的翻译。为了实现翻译目的,译者始终以实现译文的预期目的为首要原则,灵活采用了顺译,倒译,分译,插入法,直译,直译加注,意译等翻译方法,以期得到更好的译文。本文证实,翻译不是要完全对等,而是应该以翻译目的为首要,即翻译的目的决定译者应采取何种翻译策略和方法。因此,译者在翻译时,不能局限于传统翻译理论“忠实”、“等值”等观念的束缚,而是要将关注点集聚于译作的目的,灵活地进行翻译。
其他文献
对锅炉EDTA清洗过程中出现的水冷壁前墙温度偏低现象进行分析,认为节流孔板发生移位、工艺过程控制不当、管线较长、流路不畅是前墙温度偏低的原因,并提出处理措施及建议。
针对厂用电手动切换方式可能存在的安全隐患,提出火电厂微机型厂用电快速切换的方式,分析该切换方式在华能国际电力股份有限公司上安电厂的应用效果,提出应用中的注意事项。
介绍河北省电力公司2008年电容器的投运情况,按不同统计标准对河北省电力公司在运并联电容器缺陷进行统计,分析过热、渗漏油、熔丝熔断等并联电容器缺陷产生的原因,提出应采
我国经济经历了30多年的高速发展,社会经济在整体架构、产业分布等方面已经进入成熟期,经济增速开始变缓,经济发展从旧的阶段进入新常态阶段。伴随着经济发展进入新常态,税收
随着新课程改革不断深入,在课堂教学过程中教师应全面发展学生综合能力,提高课堂有效性,实现教育可持续发展。本文通过对教学内涵及存在的问题进行分析,并提出相关有效教学措