论文部分内容阅读
本报告是关于中国某石油公司测井仪器介绍的翻译实践总结。原材料主要介绍了该公司及其生产的石油测井仪器,为了引起国外投资商、销售商的投资和合作兴趣,开拓尽可能多的海外市场,公司致力于树立良好的企业形象,以便赚取更大利润。因此,高质量地翻译此材料显得格外重要。本文主要包括四部分:任务描述、过程描述、案例分析和结论。首先,笔者就源语文本与文本翻译的价值和期望做了整体的分析;其次,笔者进行了译前准备和理论研究,最后,在纽马克文本类型理论和德国功能派翻译理论的指导下,结合具体案例,运用直译法、零翻译、合句译法、省译法等翻译方法,以目标读者为导向,进行了准确、客观地翻译,为读者呈现出地道的译文,也为作者以后翻译此类型文本提供了经验。