论文部分内容阅读
本文对Andy Kirkpatrick主编的学术著作《世界英语手册》(The Routledge Handbook of World Englishes)第六、七、八章进行了研究和翻译实践。世界英语的研究在了解英语变体、英语教学、研究英语历史与演变等方面有着突出的作用。通过此次翻译实践,译者总结了语言学学术著作的文本特点以及在翻译中容易出现的问题,如理解的偏颇和表达的不对等。同时从词和句两个层面出发,探讨词汇和句子的翻译策略和方法。译者在翻译时,采用了转换法、引申法和顺序调整等方法,以使译文通顺流畅。译者此次翻译实践希望为语言学著作的汉译提供了方法和借鉴,同时也为国内研究世界英语及变体提供了有益素材。