翻译适应选择论视阈下《喜福会》汉译本研究

被引量 : 0次 | 上传用户:pansheng5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《喜福会》是著名华裔美国女作家谭恩美女士的代表作,小说于1989年一问世便受到了读者的广泛欢迎,一度登上美国各大图书榜单,还被成功改编成电影,获得奥斯卡提名。作为一部富于中华文化特色的成功作品,《喜福会》的汉语译本因而引起了学界的广泛关注。在国内,先后出现过六个汉译版本,其中最先翻译此书的著名海派女作家程乃珊女士,于2006年经上海译文出版社出版了重译本。本文就是以该译本为研究对象。本文以胡庚申教授于2001年首次提出的翻译适应选择论为理论基础,以举例分析的形式研究了程乃珊女士的2006年《喜福会》汉译本。与以往多数以翻译适应选择论为基础的研究不同,本文旨在通过研究该译本集中于语言、文化、交际“三维”之间的转换,探讨其整合适应选择度。在该理论中,翻译被定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”。与“语境”相比,“翻译生态环境”的概念更全面,是制约译者最佳适应和优化选择的多种因素的集合,是一个包括语言、交际、文化、社会以及作者、读者、委托者等因素的整体。在翻译过程中,译者需要做出多维度的适应性选择和选择性适应,主要是集中于语言、文化、交际“三维”之间的转换。最佳翻译是“整合适应选择度”最高的翻译。语言维上,本文主要分析了《喜福会》中罗马拼音、首字母缩略词、歌词等具有特殊语言形式的部分的汉译;文化维上,本文主要分析了成语、谚语等富于中华文化特色的部分的汉译;交际维上,本文主要分析了美国商标、美国电影名等影响中西跨文化交际的部分的汉译。研究发现:语言、文化、交际是翻译过程中最不容忽视的三个维度,程乃珊的2006年汉译本在充分理解原文的基础上,采取了恰当的翻译策略来进行语言、文化和交际“三维”之间的转换,从而适应了整个翻译生态环境,向译入语读者呈现了一部高整合适应选择度的译文。
其他文献
厌氧氨氧化(anaerobic ammonia oxidation, Anammox)工艺是高效、经济、节能的新型生物脱氮工艺,具良好的应用前景和很高商业价值。但该工艺赖以进行的厌氧氨氧化菌存在倍增
汽车保有量的迅速增加,推动了社会经济的发展,提高了人们的生活质量,但是,同时不可避免的带来了影响当今世界发展的两大难题-能源问题和环境问题。为了应对越来越严苛的排放法规
我国学界对于协作型的研究主要集中于传统的面授课堂领域,尚缺乏对虚拟学习环境下协作型技能研究的观照。借助台湾地区教育云平台"群学网"构建的虚拟学习环境,以两岸跨境合作课
煤层开采后,覆岩采动裂隙演化规律及其形态特征与卸压瓦斯抽采密切相关。通过沿工作面走向及倾向相似材料模拟实验,得到覆岩采动破断裂隙的产生、发展为三阶段演化规律,形态
通过共聚反应在PTT分子链中引入第3组分(间苯二甲酸)、第4组分(PEG)合成低熔点共聚酯,对其分子结构、结晶性能和热稳定性能进行研究。结果表明:引入第3组分可以降低聚酯的熔点,但
城市流动摊贩作为城市低端就业人群,其对城市的发展起到了积极的推动作用。在面临城市“光鲜权”和摊贩个体“生存权”的双重压力下,城市管理者开始正视社会管理创新,不断探
本文首先对重力加速度与力学计量器具准确度之间的关系进行分析,并对力学计量的原理进行阐述,在此基础上对重力加速度对力学计量器具准确度的影响进行分析和探讨,并提出了相
【正】日本教育家佐藤学着眼于学习的对话结构,把学习视为牵涉三个维度的对话性实践.他认为,所谓"学习",就是跟客观世界的交往与对话,跟他人的交往与对话,跟自身的交往与对话
并联保护间隙具有吸引雷击放电、疏导工频续流电弧、均匀工频电场三大功能,且结构简单、安装维护方便。随着国内对并联保护间隙试验及研究的加深,其在各电压等级电力系统输电
十八大以来,我国确定了进一步深化改革的总目标,做出了我们要建设社会主义和谐社会这样伟大而正确的选择。习近平总书记曾经说过:“和谐社会需要平安”,但是“和谐社会并非无矛盾