论文部分内容阅读
中国经济的发展和国内外交流日益增多,需要很多中英双语人才,特别是一些外向型城市对合格的口译人员的需求量日益增大,这拉动了对口译教学的较高要求。成为一名合格的口译人员,学生不仅需要一定的天赋、扎实的语言功底和老师的指导,还需要掌握并经常使用口译学习策略。因此,研究口译学习策略对学生口译学习的效果具有重要意义。本研究以广西师范大学2008级英语翻译专业的70名本科生为研究对象,使用调查问卷了解他们使用口译学习策略的情况,并辅之访谈法。本研究旨在回答两个问题:1)大学生使用口译学习策略的一般情况如何?2)口译学习中高分组、低分组的学生采用的口译学习策略有什么差别?为了保证样本研究结果在相应群体中的可概括性,采用推断统计方法对样本数据的描述统计结果进行了处理。研究结果如下:1)从总体上观察,问卷调查中所列的十项策略都被英语专业的学生使用过,但是使用的频率不高。学生经常使用的策略有两项,分别是选择性注意策略和情感控制策略。其余八项策略有时被使用。由此可知,大部分学生口译学习策略的使用频率处于中等水平。2)口译能力高分组和低分组的学生在做计划、自主性、复习、情感控制、和补偿五项口译学习策略应用上存在显著差别,高水平组在这前四个学习策略使用频率上显著高于低水平组;低水平组在补偿策略使用频率上显著高于高水平组。但是,在选择性学习、提前准备、理解、预防和社交五项策略上,高低水平的学生群体之间没有显著差异。根据调查所得,本文对英语翻译专业的大学英语教学提出了几点建议:1)教师应该在口译教学过程中对学生口译学习策略进行适当的讲解和培训。2)在课堂当中设计一些口译活动,学生必须使用一些口译的学习策略才能完成老师设计的任务。3)鼓励学生设立口译学习的计划和目标。4)教师帮助学生找到最适合自己的口译学习策略和学习方法。