【摘 要】
:
随着无线通信技术的发展,无线网络的安全性越发受到人们的关注,尤其是对接入设备的身份认证是保障通信系统安全的重要组成部分,传统的基于加解密算法和安全协议算法的无线通信安全体系都是建立在数据链路层及其以上的层级,人们开始关注从更底层的角度——物理层考虑身份认证,因此通信设备的物理层特性其唯一性以及难以伪造的特点对于无线通信的认证安全具有着重大意义,值得去深入研究。本文的研究对象是GSM移动设备发送的G
论文部分内容阅读
随着无线通信技术的发展,无线网络的安全性越发受到人们的关注,尤其是对接入设备的身份认证是保障通信系统安全的重要组成部分,传统的基于加解密算法和安全协议算法的无线通信安全体系都是建立在数据链路层及其以上的层级,人们开始关注从更底层的角度——物理层考虑身份认证,因此通信设备的物理层特性其唯一性以及难以伪造的特点对于无线通信的认证安全具有着重大意义,值得去深入研究。本文的研究对象是GSM移动设备发送的GMSK信号,分析了GMSK信号的调制方式与物理层结构,提出了一种针对训练序列的信号特征生成方法,并通过实验验证了在多径和噪声条件下其用于设备身份认证的可靠性。本文的主要工作如下:为了提取GMSK信号的稳态指纹,研究了GSM标准中的信号调制原理和突发脉冲结构,选择突发脉冲中间的训练序列作为目标信号,提出了一种利用复相关提取训练序列的算法;提出了一种基于反高斯滤波器的差分星座轨迹图的射频指纹生成方法,消除了由高斯滤波器引入的码间干扰,提高了构建的射频指纹的稳定性;在多径条件下,对30台设备进行分类实验,当信噪比大于20d B时,可以达到90%以上的分类准确率;为了提高射频指纹的分类识别率,本文尝试从图像学角度提取差分星座轨迹图中的设备特征,提出了一种基于图像轮廓的射频指纹构建方法,实验表明,当信噪比大于20d B时,获得了84%左右的分类准确率,当信噪比大于30d B时,准确率可以达到93%以上,虽然未能达到预期结果,但丰富了射频指纹提取的角度和方式;为了增强GMSK射频指纹的稳定性和鲁棒性,本文研究了GMSK信号的载频偏移,瞬时相位响应统计特征来构建多维指纹特征,并在利用SVM分类器测试中获得了98%的分类准确率。
其他文献
随着科学技术更新不断加快,如何在教育中提升学生的科学素养日益成为国家教育发展关注的重点。2017年教育部颁布了《义务教育小学科学课程标准》,确定了科学的基础学科地位,对小学科学教学亦提出了新的要求。但目前我国小学科学师资力量仍相对薄弱,科学教师专业素质亟待提高。而PCK作为教师专业发展的重要指标,能够有效评价教师在教学中的水平和专业化发展程度。因此对小学科学教师的PCK展开研究,并开发适切于科学教
本篇实践报告基于“No Time Like the Present:How A Present Time Perspective Can Foster Sustainable Development”这篇学术论文。这篇文章发表于顶级管理期刊Business Management,研究的内容是:生产型组织采用把握当下的时间观可促进其获得可持续性的发展。目前,学术论文的汉译存在一些问题,影响其可读性,
翻译促进了中外科学家和技术人员之间的信息交流和合作。本报告旨在对湖南优译通有限公司委托的一个翻译项目进行自我反思,该项目要求将一篇关于人工智能的研究文章从英文翻译成中文。本报告首先提供了该翻译项目的有关细节,例如项目要求和翻译过程的三个阶段。报告随后简要介绍了科技翻译的研究概况。第三章、第四章和第五章讨论了原文中出现的术语(包括缩略语和非缩略语术语)、名词组合和复杂长句的汉译方法。报告重点探讨了该
当今世界是一个日益全球化的世界,国家与国家之间的学术交流日益频繁。其中,音乐理论的传播也逐渐受到重视,在这种传播中,译者作为其中关键的一环扮演了至关重要的角色。本报告以题为Expression and Emotion in Music的音乐表演论文作为翻译实践的蓝本,依据Reiss的文本分类理论,对原文本进行了全面分析与探讨,将原文分为三种文本类型,针对不同的文本类型采用不同的翻译方法。针对术语,
这份回顾报告检视了作者在参与特定翻译项目期间的个人经历,主要关注译前编辑、机器翻译和译后编辑相结合的工作模式。本报告解释了项目要求和采用该工作模式的原因,讨论了译前和译后编辑的基本概念和指导原则,并列举实例阐释了本翻译项目过程中所开展的译前和译后编辑工作。本翻译项目过程中所开展的译前编辑工作包括:(1)提取术语供机器翻译引擎试译,核查机器翻译的术语译文是否正确,并纠正误译的术语;(2)为提高机器的
日本的妖怪文化在日本占有重要席位,深刻影响着日本人民的生活习俗;日本与中国一衣带水,两国相互影响,在民俗文化上有着许多共同之处,因而中国读者也对日本妖怪这一文化现象情有独钟,中国官方引进了诸多与妖怪有关的电影、动漫、书刊。美国作家Michael Dylan Foster致力于研究日本妖怪文化,先后出版了多本著作,《百鬼夜行:日本的妖怪与妖怪文化》(Pandemonium and Parade)就是
本报告牵涉的翻译项目,是南京航空航天大学与美国约翰·霍普金斯医院达成合作意向前,前期考察阶段的部分医学材料。笔者根据美方所提出的译文质量要求完成项目中有关心脏监护仪的医学材料英译中任务,并选取材料译文的两轮审校意见进行分析,旨在对医学翻译译文质量作出探索,并进一步提升笔者自我审校的能力。本报告首先介绍了与美国约翰·霍普金斯医院合作的医学翻译项目具体情况。随后简单回顾了国内外关于医学翻译和翻译过程中
随着经济全球化的日益深入,国际性招标活动也日趋频繁。招标文件是整个招标活动的基础和重点内容,而招标文件的翻译质量在很大程度上决定着项目招标能否成功进行。因此,对招标文件的翻译过程进行总结,能够为本领域的翻译实践提供借鉴和参考。在上海唐能翻译公司实习期间,笔者负责某公司《招标书》的英汉翻译。该翻译任务在充分结合源文特点,并以平行文本为参照的基础上完成。本报告选取其中10000字译文,就翻译中出现的重
技术文本的翻译可以促进技术文档的标准化,为科技产品的开发和推广提供支持。该类型文本的翻译实用性强,对于翻译方法和技巧的探讨也有借鉴作用。本报告分析了笔者在翻译目的论指导下进行的IP摄像机片上系统规格书英译汉实践,旨在讨论笔者在翻译过程中遇到的问题,并探讨相应的解决方案,以期为今后同类文本的翻译提供一些参考。本报告共分为五章:第一章简要介绍了此次翻译实践的背景;第二章介绍了翻译目的论以及国内外对英语
Android是目前全球最受欢迎的移动操作系统。有越来越多的攻击者为了获取非法利益,将Android应用重新打包后发布到应用市场,给用户的隐私和安全带来了巨大威胁。因此在过去一段时间里有很多的学者都致力于研究Android重打包应用的检测。但过去大多数研究都集中在代码相似性检测上,这些算法无法检测混淆或加密后的应用。最近提出的基于UI特征的重打包检测算法具有抗加固性。一些基于动态获取UI特征的检测