智能通讯类交替传译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:skykoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
实践是验证学习效果的最好方式。让学生把所学理论与实践相结合,可以收获更多。这篇实践报告的目的是报告实践成果,同时总结实践过程和经验。笔者以在2012全球IPv6暨下一代互联网高峰会议期间担任ZTE中兴通讯智能节能管理平台媒体专访部分交替传译员译一职,本次翻译实践报告将根据此次交替传译的内容进行分析和总结。本篇实践报告分为四部分。第一部分是对翻译任务的描述,介绍了任务背景、委托方要求和任务性质。第二部分是对翻译过程的描述,主要从译前准备和翻译过程两个方面详细说明。第三部分是对翻译案例的分析,这部分主要分析翻译过程中会出现的问题的类型,以及如何解决这些问题,并且总结出常识性的理论。第四部分是对本次翻译实践的总结,主要是总结和思考本次实践中未能解决的问题,以及本次实践对以后学习工作的启发。
其他文献
目的结合卵巢癌的治疗护理病例进行探讨。方法选择20例卵巢癌患者,对其临床治疗护理资料进行回顾性分析,根据临床的治疗护理经验,对卵巢癌治疗护理策略进行分析。结果卵巢癌
风电机组大部件的备品备件是保障风电机组运行的重要物资,合理的备件库存可减少风电场的停机损失。针对风电机组大部件的备品备件库存控制问题,提出了基于(S,Q)策略的区域库存优化
词汇是语言的重要组成部分,也是学好语言的基础。英语作为语言的一种也不例外。英语构词形式多样,一词多义现象频繁,这给众多的英语学习者带来了巨大的困难,使得许多英语学习
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield