论文部分内容阅读
科学技术是现代文明发展的核心,是所有国家发展和进步的动力。随着中国改革开放的进一步深入,对国外先进技术的吸纳日渐增强。与此同时,中国教育的发展正逐渐与世界接轨。如何更好地让我国广大中学生广泛接触外国先进的科技知识一直是教育工作者探询的方向。基于对这一时代潮流的认识,本报告的翻译文本选取了由麦格希教育公司发行、吉林外语教育出版社引进的《自然科学拓展阅读》(Timed Readings Plus inScience)(第3册)。这套拓展阅读系列丛书旨在提升中学生及其以上程度学生的阅读能力。作为此系列丛书的其中一册,本书共有25篇文章,每篇文章分A和B两部分。每篇课文的内容各不相同,涵盖了天文、地理、物理、化学等多个领域。作为科普读物,本书以向学生传递信息为目的,语言清晰明确,因此将其归于科技英语的范围。本篇翻译报告的理论指导是汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)倡导的目的论。该理论的核心观点是目的决定翻译。目的带有很强的功能取向,进而让人们对翻译的认识超出了语言的文本转换形式。由此,目的论的指导范围得到扩展,其中也包括对科技英语翻译的指导。在报告中,笔者将首先简要介绍整个翻译项目,接下来对项目文本的分析和理论指引进行描述。翻译过程和案例分析这两部分是本报告的重点,笔者将通过细致的描述和调理的分析体现对翻译项目和翻译实践的认识。报告的最后部分是笔者对整篇报告做出的思考。