《歌剧的历史:里程碑和变形记》(节选)英译汉翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ziones
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着全球文化交流的不断深入,艺术史翻译的需求日益增加。艺术史翻译可以让人们了解多种文化,认识不同历史时期某一门艺术的发展和演变,研究前景非常广阔。艺术史类文本兼具文学性和史学性,专业性强,语言简练,措辞优美,受到了越来越多翻译学者的关注。歌剧史翻译是艺术史翻译的分支,在中外歌剧文本研究中不可或缺。然而,我国歌剧史的翻译研究仍处于起步阶段,具体的翻译实践缺乏系统的理论支撑,有待译者继续探索。本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译材料节选自《歌剧的历史:里程碑和变形记》(A History of Opera:Milestones and Metamorphoses)的前言、第一章和第二章。笔者在此基础上,以诺德的文本分析理论为指导,撰写了本篇报告。本报告共分为七部分。前言简述了本报告的背景和结构;第一章介绍了翻译项目的背景、过程以及意义;第二章聚焦于该书的作者、主要内容及文本特点;第三章研究了诺德的文本分析理论,详述了该理论的重要概念和分析因素,以及应用于歌剧史文本翻译的可行性;第四章是对翻译材料的文外因素分析,以及由此对翻译纲要的设计;第五章先总结了翻译过程中出现的问题,再通过具体案例,解释如何利用文内因素分来解决这些翻译问题;最后,结论部分对本次翻译实践进行回顾,总结本研究存在的不足之处,也对歌剧史翻译的后续探索作出展望。本研究结果表明,克里斯蒂安·诺德提出文本分析理论为本实践提供了系统的翻译步骤指导。在译前阶段,原文的文外因素有助于设定译文功能,预估译文效果。在纪实型翻译过程过程下,本报告在词语和句子两大层面,进行了文内分析;本报告也说明了如何运用增译、分译和注释等翻译策略,以及词性转换和调整句子结构等翻译技巧,来处理实际翻译中的不同翻译问题。此次翻译实践希望译文能够让中国读者了解歌剧的起源、诞生和巴洛克音乐时期的特点。本报告旨在证实以翻译为主导的文本分析模式能够应用到歌剧史文本的翻译,并为其他此类型的翻译实践提供参考价值。
其他文献
本文通过对一别墅建筑用小型太阳能单效吸收式空调系统的组成分析和制冷机组模型的热力计算,为太阳能在别墅建筑的推广应用提供一个理论模式。
中国的烟草消费在世界占比很高,其中香烟的消费占据世界第一,足以见得,香烟在我国经济中的重要作用。烟草中卷烟要发展,离不开中国的市场,作为中国的利税大户,卷烟产销形势直
介绍了水城县的地质灾害现状,指出了降雨、人类工程活动是水城县地质灾害的主要诱因,提出了为减轻地质灾害的危害性,应加强地质灾害防治知识宣传,建立健全群测群防体系和监测监控
对百花山观赏植物资源进行了调查,重点分析了夏季观赏花卉,指出了该区野生花卉按其在园林中不同的利用价值可分为花镜、花坛类以及地被花卉类,对该区夏季观赏野生花卉资源保护及
分析了在沸水浴中用2mol/L硝酸——4mol/L盐酸在密闭的玻璃器皿中将土壤样品进行消解,然后用冷原子荧光法测定土壤中的汞含量,实验表明:该方法与常规样品消解方法相比,样品消解时间
摘要:运用文献资料、实地调查等方法对城市体育服务综合体的商业价值进行了前瞻性分析。研究认为其商业价值在于:体育主题的商业集聚效应、跳脱商业同质化的有效手段、产业融合演进的有效载体;最后基于行业环境的整体分析,以期为城市体育服务综合体的可持续发展提供学理支持。  关键词:城市体育服务综合体;商业价值  一、前言  2014 年,国务院发布《关于加快发展体育产业促进体育消费的若干意见》提出以体育场馆空
VR技术作为一种新兴多媒体技术,将VR技术应用于教育领域,受到了越来越多教育工作者的关注。本研究将基于VR技术的情境教学与中职《市场营销基础与实务》课程联系起来,将VR技术创设下的情境用于课堂教学。以“消费者购买行为”、“制定产品策略”、“运用促销策略”三个教学课例为例,将教思考、教体验、教表达(简称“三教”)的教学理念贯穿教学过程始终,学生充分学思考、学体验、学表达,符合学生发展需求。本研究在阅