后殖民视角对晚清所签的两个不平等条约的翻译研究

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qyqwoaini
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清时期是中国历史上翻译活动频繁的一个阶段。由于一系列的战败,腐朽的清政府与西方列强签署了许多不平等条约。这些条约的翻译量虽然在当时的翻译总量中比例甚小,但其影响却非常巨大。过去有很多人从历史,法律,外交等角度来分析这些条约,鲜有人从翻译的角度来看待它们对于中国影响。   后殖民翻译是从殖民视角反观不同历史条件下的翻译行为,关注隐藏在译文背后的两种文化之间的权力争斗和权力运作。这样,翻译成为殖民化的工具,是战胜国和战败国在权力差异语境下不平等对话的产物,在信息不对称下的操纵。   《南京条约》和《辛丑条约》是中国近代史上著名不平等条约。它们的中文版条约由外国人或在外国人影响下翻译而成的。本文通过对所选条约的中英文文本进行对比,找出一些翻译的不等值,分析译者所采用的特殊翻译策略,并运用后殖民视角来研究这些翻译,分析其实用性,揭示在条约“英译中”的过程中,列强借助翻译的手段,在中国攫取更多的利益,以至败落的满清政府和受难的人民也为此要付出更沉重的代价。同时,也从翻译中看出,清政府为了自己最后的尊严在苦苦挣扎。文章也证明了外交文本和历史也不是我们想象的那样真实,翻译在形成和重建现实中起到了很大的作用。
其他文献
奥斯卡颁奖词是奥斯卡颁奖典礼不可缺少的一部分。奥斯卡颁奖词旨在评价提名者在电影中的出色表现,肯定他们精湛的演技并给予真诚的赞美。它是一种独特而实用的文体,对它的文体
作为一名美国华裔女作家,谭恩美的作品取得了巨大的成功,目前已经出版了五部小说,两部儿童文学作品。作为第一代移居美国的华裔的后代,谭恩美有着独特的人生经历。她取材于亲身经
批评语篇分析也叫批评语言学是由福勒等语言学家在上个世纪70年代提出的。从那时起它已经逐渐发展成为语篇分析中最重要的一个分支。一般来说,批评语篇分析通过分析口语和书面
本课题将结合解析剂量计算方法和蒙特卡罗方法的各自特点,研究发展针对不同解剖结构的、快速精确的耦合剂量计算方法,并根据IMRT逆向计划的多目标特性,研究发展具有优良搜索
黄哲伦是美国当代最著名的华裔美国著作家,他以书写中西间的跨文化交流闻名于世。2011年,凭借《中式英语》一举夺得托尼戏剧奖。本文从经济交往、社会交往和情感交往三个方面
威廉·莫里斯是英国19世纪最重要的艺术家、文学家和社会评论家之一。他以艺术家的独特视角对他所处的维多利亚时代进行了深刻的剖析。在他众多激情澎湃、发人深省的力作背后