On Quantification of Two Types of Chinese Donkey Sentences

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjian26
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语驴子句作为语义问题引入理论语言学研究领域始于海外华人学者,他们用驴子句研究解释汉语语言事实,研究重点在于光杆条件句和如果/都条件句的划分,以及在篇章表述理论和E类代词理论框架下对该语言现象的解释。然而,他们忽视了汉语中另一类驴句的存在,并且对汉语驴句中疑问词和照应代词的处理还未达成统一意见。因此,本文主要探讨两个问题,第一,构建相对完整的汉语驴句分布图;第二,汉语驴句的量化分析。  针对上述两个问题,本文提出了三个假设。第一个假设确定汉语中两类驴句的存在,一类为条件句驴句,另一类为量化关系句驴句。具体来说,条件句驴句包括不定名词的关联结构和常规条件句,其中不定名词的关联结构以‘疑问词…疑问词’和‘不定名词…不定名词’结构为代表;常规条件句包含一个显性的条件算子,如‘如果/要是’。对于量化关系句驴句,我们分别在句法和语义层面验证汉语中关系小句的存在,并检查了其驴子句特征。  本文第二个假设涉及的是驴句条件子句中疑问词的量化情况。我们摒弃条件句驴句的形态差异,论证实质上只有一类条件驴句的存在,不定名词的关联结构带有一个隐性的条件算子。因此,条件子句中的疑问词,由句内显性或隐性的条件算子允准,可以统一处理为存在量词。  文中的第三个假设论述的是结果子句中疑问词与代词的性质。通过诉诸新颖性条件和分词约束准则以及分析其与旧话语所指的联系,我们确定它们定指的本质,但其E类代词和罗素式定指语的解读被否决因为唯一性和存在性以及E类代词的特性在这一情况下都没有得到严格的遵从。我们认为它们为照应定指语,指代最大可能的复数集合体。  综上所述,汉语条件驴子句中的疑问词具有双重特性,分别作为存在量词和定指语,而这与量化关系驴子句中的光杆名词具有一致性,因此我们推断汉语中的非疑问性疑问词实质上是光杆名词的一种表现形式。
其他文献
托尼·莫里森是第一位获得诺贝尔文学奖的黑人女作家。莫里森的作品以黑人女性为写作主题,深刻揭示了种族主义和男权主义对黑人女性造成的物质和精神创伤。莫里森也因此成为了
二十世纪八十年代以来,翻译学跳出了纯语言学的樊篱,置身于文化、社会、历史的宏观语境,由此拓展了研究视野。文化学派的代表人物安德烈·勒菲弗尔(1992)认为,译者所处的社会历史
在全球经济一体化的推动下,国际商品流通日益频繁,广告作为一种跨国营销手段必不可少,广告的翻译也就尤为重要。广告翻译质量的高低直接决定了广告目标能否顺利实现,这就需要行之
米兰昆德拉的名作《生命不能承受之轻》通过四位小说人物的不同人生选择以及所造成的人生结局,一方面揭示了人类存在的终极悖论,一方面又探索了此背景下的人类可能性。本文以
比较句作为各地语言中普遍使用的一种句型,一直都受到了语言学界的广泛关注。本文考究的对象是汉语当中的比较句式。它们主要遵从这样一种结构,即:比较项+比较标记+被比较项+
作为图式理论的一部分,文化图式是指人们用于感知世界上各种文化现象并存在于人脑中的关于文化的背景知识结构。随着翻译研究的跨学科性发展,把文化图式理论用于翻译研究,不仅能
词汇是语言习得的基础。词汇教学也一直是语言教学的重要组成部分,所以Lewis在1993年提出的词汇法得到外语教师和学习者的广泛认同。词汇法的观点认为语言是语法化的词汇,而不
卡森·麦卡勒斯是二十世纪美国南方文学的代表人物之一,她对青春期少女的描写,由于带有浓厚的自传色彩,具有重要的研究意义。本文主要以《心是孤独的猎手》和《婚礼的成员》两部