从意识形态论林语堂英译作品

被引量 : 1次 | 上传用户:drifter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林语堂作为一个学贯中西的学者,在翻译理论和翻译实践上都做出了卓越的贡献。林语堂著作颇丰,译作包括英译汉,汉译英和编译等,林语堂的译英作品在传播中国文化方面发挥了重要作用,也是本文探讨的主要内容内容。西方读者通过阅读林的译英作品,了解了真实的中国,改变了对中国的看法。林语堂作为一个东方文化的传播者,他不但通过自己的作品成功地传播了中国文化,而且这些译作在西方大受欢迎。20世纪70年代以后,欧洲“翻译文化学派”的兴起拓展了翻译研究的视野,使翻译研究呈现多元化趋势。作为文化学派的代表人物,勒菲弗尔在1990年与巴斯奈特合著的《翻译、历史与文化:资料汇编》的导论中,从文化的视角,探讨了意识形态、赞助人及其诗学对翻译的影响。勒菲弗尔指出意识形态是指在一定经济基础上形成的人们对于社会的有系统的见解和看法,意识形态分为个人意识形态和社会意识形态,译者从来都不是生活在真空中的人,因此他的翻译活动必然受到社会意识形态的操控,而社会意识形态对译者的影响和操控又通过译者的作品反映出来,从而译者又对作品进行着操控。社会意识形态对译者的操控主要体现在对原作的选择和作品的接受程度上,而译者对作品的操控主要通过译者的翻译策略体现出来。本文以操控理论为框架,以林语堂的英译作品为材料,探讨林语堂在原作选择,翻译策略和作品接受情况背后的深层原因。通过对林语堂英译作品的分析,笔者认为林语堂的译英作品受到社会意识形态和个人意识的操控,这种操控主要体现在他对文本的选择和翻译策略的使用上。林语堂性灵,闲适和幽默的审美观直接影响着他对文本的选择,比如《浮生六记》、《冥廖子游》等都是以性灵和闲适为格调的作品。林语堂以向西方介绍真正的中国文化为已任,在文本选择上就反映在他对大量中国经典著作的翻译,比如《孔子的智慧》、《老子的智慧》。另外,他的这一文化传播观也体现在他翻译策略的使用和翻译文本的编排上,他对《孔子的智慧》和《老子的智慧》都做了重新的编排,以符合西方读者的阅读习惯,翻译策略始终体现着兼顾保留中国元素和译作被接受的翻译理念。他的这种兼顾又是他中庸之道和半半哲学的人生观在翻译中的体现。在翻译中他灵活的使用两种相反的翻译策略,并在其中寻找一种平衡,以达到传播中国文化的目的。
其他文献
目的研究分析鼻内镜导航系统下鼻颅底肿瘤切除患者围术期的护理方案。方法选取本院自2015-3-2018-3收治的鼻颅底肿瘤患者120例为研究对象,将120例鼻颅底肿瘤患者随机分为对照
伴随着微电子技术的进步,集成电路设计正在不断地向超大规模、极低功耗和超高速的方向发展,电子设计自动化(EDA)技术逐渐成为重要的电子设计方法,己广泛应用于模拟与数字电路
半导体激光器由于具有体积小、重量轻、高效率、高可靠性等优点,被广泛应用在光通信、光电子学、医学、军事等许多领域。尤其在光通信领域,半导体激光器已经成为不可替代的重
在竞争日益严酷的市场环境中,以追求市场份额和销售额最大化为核心目标的各大行业,在各自的营销策略中正逐步以各种方式持续不断地增加艺术营销在整体营销策略中的比重和频次
近年来随着煤价上涨,煤电间的矛盾不断凸显,能源供应形势愈加严峻。电力行业作为煤炭工业的最大用户,其经营效益面临较大威胁,煤电一体化成为发电企业寻求出路的主要手段。本
对串果藤属(Sinofranchetia)叶的个体发育过程进行了观察,结果表明,其叶原基在发生时为不分裂的,其后叶原基两侧产生两个突起,形成两个侧生小叶原基,而中央部分形成中央小叶的原基
激光热丝焊利用电阻热加热焊丝后送入熔池,解决了激光冷丝焊过程稳定性差、焊丝填充效率低等问题,还具有热输入小、效率高的优点,是一种有发展前途的激光焊接新方法。本文以
文章以许济群主编、邓中甲主编、段富津主编《方剂学》中方剂为研究对象,对其药物配伍研究分析,发现其中存在一些相恶配伍的应用,分析总结相恶配伍后出现的各种情况,从而可知
随着科学技术的发展,大口径光学系统在各个领域得到越来越广泛的应用。大口径平面反射镜不仅在光学系统检测中占有重要地位,经常作为标准反射镜使用;而且在“大型高精度衍射
<正>这是一场令人震撼的大考:最高级别的红色预警响起,强台风"菲特"10月来临,浙江多地汛情告急,人民群众生命财产遭受巨大损失。这是一次让人动容的抢险救灾:城区内涝,堤坝决