【摘 要】
:
报告主要包括两个项目:首先是节选《后殖民语境中的翻译——早期爱尔兰文学英译》的英译汉翻译实践。其二笔者就翻译的《后殖民语境中的翻译——早期爱尔兰文学英译》中的原句
论文部分内容阅读
报告主要包括两个项目:首先是节选《后殖民语境中的翻译——早期爱尔兰文学英译》的英译汉翻译实践。其二笔者就翻译的《后殖民语境中的翻译——早期爱尔兰文学英译》中的原句为例,对翻译过程遇到的问题做详细探讨由于所选的原文主要内容是关于后殖民语境中早期爱尔兰文学英译的两个传统及其各个流派,以及论废弃语言的翻译并将翻译实践置于政治、意识形态、文化、经济中予以研究,文本中长难句较多,笔者目的在于描述及解决此次翻译过程中遇到的长难句翻译的问题,继而提出自己认为的最优解决方案,这样,方能为自身增长经验进一步提高翻译水平打好坚实的基础。本次翻译实践得出结论:在翻译英语长难句时,首要的是看清译文行文的先后顺序,也就是弄清楚英汉两种语言在重心上的差异,按照符合汉语习惯的逻辑顺序,决定在翻译过程中到底是采取顺译法,还是逆译法,或者是综合译法。
其他文献
数字化时代的迅猛发展,互联网业务的壮大,新媒体的诞生打破了传统媒体的信息传播方式,并且能够带来丰厚的经济利益。许多科技公司也把目光投向了新媒体行业,并且希望能够做到
目的观察不同手术植骨方式对脊椎骨折患者围术期指标及对预后的影响。方法选取2013年4月至2015年1月我院收治的脊柱骨折患者66例为研究对象,采用随机数表法分为观察组和对照
本文运用语料库语言学语义韵与类联接的研究方法,介绍语义韵与类联接的定义,并总结国内外知名学者近些年来的研究成果。基于语料库,运用Wordsmith 6.0工具,列出文中出现次数
结合现有的相关研究,本文以新郑国际机场的旅客为调查对象,以出行目的、乘机频率和购票方式为依据对民航客运市场进行划分,按照不同群体对民航旅客进行消费行为分析,探究不同
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
笔者在某市高中数学优秀课评选时,观摩了课题为"二维形式的柯西不等式"的同课异构课.在课堂教学中,教师注重学生的参与,努力为学生创造机会,引导学生动手动脑,力争让课堂出彩.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
通过对贫血患者进行子宫全切术后的观察,现提出有效护理措施,减少病人并发症。