论文部分内容阅读
本文根据翻译硕士毕业论文要求以翻译实践报告形式撰写,由翻译实践和翻译报告两部分组成。翻译实践材料节选自《临海揽要》一书中人文古迹与旅游景观两章节,共10046字,尚无官方英译本。笔者在翻译实践基础上完成翻译报告的撰写。本翻译报告主要包括五个章节:任务描述、过程描述、源文本介绍、案例分析与总结。基于纽马克文本类型理论,本报告结合典型翻译案例,着重探讨了文化负载词,四字成语,流水句,主语省略四个方面的翻译策略和方法。根据纽马克文本类型理论,本报告的翻译原文属于信息文本和呼唤文本,故宜采用交际翻译的翻译策略。翻译实践中采用的翻译方法有直译,意译,音译加注释,直译加注释,意译加注释等。本文旨在通过翻译实践梳理旅游文本的翻译策略和方法,希望对当地旅游翻译实践与研究提供有益的参考。