韩汉形容词重叠式对比及习得研究

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hellolvkui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年来,韩国留学生的汉语言学习越来越受到学界的普遍关注,针对韩国留学生汉语言的学习研究也占了很大比重,但专家学者更多的是将研究重点放在韩汉语言对比中的动词、介词、量词等研究上,在形容词的研究上相对薄弱。韩语中的70%的词语是来自汉语言,其语音、语调、语素、语构等方面的差异和相似性,决定了汉语和韩语之间的复杂建构关系。  在对外汉语的教材编写中,对颜色形容词涵义的讲解、批注和举例都相对缺乏,容易使学生产生歧义。按照《对外汉语词汇教学大纲》中的论述:颜色形容词表示对事物添加感情色彩的描述,来强化人的主观感受,韩语里面用来表述颜色形容词形式的有以下三种:  第一、用重叠的字来表示形容词的程度加深,韩语的重叠叫做“重复复合词”,韩语的词类几乎都可以重叠,用来表示描述的生动形象,无论在口语或是书面语,都有广泛的应用。韩语颜色形容词不多,以颜色形容词来加强描写,能起到强化感情的作用。这两种韩语的“重复复合词”与现代汉语形容词运用最为相似。  第二、在韩语中用程度副词来表示语气加重的频率较高,例如用程度副词+形容词。  第三、在韩语口语中,本身就有加强感情色彩的语气词。同时应该注意到,韩国留学生学习汉语词汇和中国儿童学习汉语词汇是不同的,前者缺乏词汇积累环境,因此有部分学者倡导,应对韩国留学生需要掌握的汉语形容词进行分级。  当下对汉韩形容词重叠式的对比研究还不太多,而且对于把汉语作为第二语言的韩国留学生,韩汉重叠式形容词和汉语的系的研究还不够全面。所以有关韩国留学生形容词的偏误现象有待我们深入研究。  在韩语的词汇体系中,汉源词汇占了半数以上。韩语中也部分吸收了汉源词的重叠方式和抽象内涵。当今,汉语二语习得的研究中,对形容词本体的研究仍占主导地位,而对所包含的韩汉文化对比研究相对薄弱。针对汉语形容词的研究多集中于形容词作补语、宾语、表语、重叠式,对韩语形容词重复复合词的研究仍然相对薄弱。  由于地域和文化上千丝万缕的联系,韩汉两种语言存在很深的历史渊源。其最主要的现象就是韩语中存在大量的汉源词汇。但在长期的发展历史和文化氛围的差异中,韩汉两种语言又朝着两个方向分化。在诸多方面的差异导致了韩国留学生汉语偏误现象的产生。  本文以《中国汉语水平考试大纲(以下称为HSK大纲)》、《现代汉语中的形容词的用法例释》、《汉语作为第二语言教学》和其他一些相关书籍、报刊文献资料为理论依据,对十几年来汉语作为第二语言的研究成果进行了系统总结,并以先前的研究为根基,考察韩汉两种语言的形容词重叠式在构词方式、语义、语用上等诸多维度上的异同,研究发现韩汉形容词的差异性和相似性,是影响习得的主要因素。本人通过对汉韩两种语言进行对比分析,发现汉语形容词重叠式与韩语相关表达方法的异同,进而探讨现代汉语形容词重叠式的教学方法。
其他文献
现代汉语融入了很多新生词。其中之一就是各种信息媒体中常见的国际组织名称缩略语。缩略语实质上是把源词组缩减成单词,或者把复杂的源单词压缩得来。这些缩略语在现代汉语中
21世纪,经济全球化进入加速发展阶段,面对国际竞争日益激烈的态势,我国提出“科教兴国,人才强国”战略。为培养适应现代社会发展需求的综合性人才,党中央国务院做出了全面推进素质
幽默,或者幽默感是一种复杂的社会、心理现象。有研究者认为幽默的发生包括认知认知加工、社会情境、情绪反应,以及外部表达这四个主要成分(Martin,2007)[1]。还有学者针对幽默的
对等痛苦假说和信息认知假说是侵犯后两种不同的应对策略假说,对等痛苦假说认为当看到侵犯者无论是遭受命运的惩罚还是强加的惩罚都会增加受害者的满意度,信息认知假说认为如果