《人文之蕴北京城的空间记忆》(节选)汉英笔译报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiwo2516
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《人文之蕴北京城的空间记忆》为研究对象,首先对源文进行翻译,随后对书中的文化专有项难点进行分析和解决,最后输出本翻译报告。翻译材料共一万余字,其内容涵盖北京城的街巷文化、建城历史、古建筑特点等。文章具有以下特点:深远的文化内涵,如民俗,古诗,地理,典例,习语,谚语等等。翻译过程中,本项目的难点表现为:文化专有项多而杂,很多文化专有项在目的语中很难找到相应的译文,或难以转换文化内涵,给翻译带来了很大困难。如何在保证译文通顺的基础上,准确、精炼、适度地将中华文化信息传达给外国读者,是本项目需要进行深入讨论的地方。为了让读者更好地理解《人文之蕴北京城的空间记忆》这本著作中的文化内涵,译者需要通过恰当的翻译方法来准确翻译书中的文化专有项。以目的论为指导,笔者对翻译过程中遇到对三类文化专有项难点进行探讨和分析,分别对生态文化专有项、宗教文化专有项和社会文化专有项采用了六类翻译方法:注释法处理动植物专有项,音译法处理地理专有项,增译法处理宗教活动专有项,直译法处理宗教建筑专有项,释义法处理社会信仰专有项,替代法处理社会制度专有项,在保证忠实传达原作的同时,又详细地补充说明了对中国文化,使得文字的文化因素得到还原。通过举例说明,探究目的论在人文翻译中的应用,使文本成功实现交际功能,克服文化和语言的鸿沟,有利于国外读者领略北京的城市风采,助力中国文化走出去。笔者根据分类及目的论归纳的六种应对方法,希望此类方法对未来人文底蕴文章翻译有所启发。
其他文献
课堂有效学习是教学设计追求的理想目标,而有效学习应建立在学生选择、运用和调整适用自己的学习策略之上,故教学设计应重视对学习策略的研究。学习策略包含认知策略、元认知
有效防治钢铁、铜等金属材料在严酷环境下如酸、海水溶液中被腐蚀是关系到国计民生的重大战略,因此发展新型绿色、高效有机缓蚀剂是化学工程与技术领域的重要研究方向之一。
介绍上海农村实现自来水化概况、筹措乡镇水厂建设资金、合理选用净水工艺及构筑物、培训农村供水队伍、加强管理和创建花园式水厂。
试验以烤烟NC89为材料,在团棵期和旺长期进行11种元素缺素处理,结果如下:1.形态变化:缺N、P、K、Ca、Mg、Fe、Cu、Zn、B、Mn元素,其地上部症状明显。缺N、P、B、Cu、Fe元素时
综述外军典型铰接式履带全地形车的发展现状及其应用情况,分析其特点和发展趋势,提出对我军发展铰接式履带全地形车的启示。