中文源语语病对汉英同传质量的影响

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:Sherryduandian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译员在汉英口译实践中经常会遇到有问题的中文源语。中文发言中时常出现成分残缺、逻辑混乱、句式杂糅、搭配不当等问题。本文以Daniel Gile的认知负荷模型为理论基础,通过实证研究探寻四种源语语病对汉英同传翻译质量的影响,讨论不同语病造成的影响是否相同,并分析影响机制。笔者以两组共16名同等水平的北京外国语大学高级翻译学院研二年级学生为研究对象,进行了包括听力理解、影子练习和汉英同传三个任务的对比实验,并在实验后对受试者进行了有针对性的采访。接着笔者对每位受试者三个任务的表现进行评分,并对数据进行定量和定性分析。分析结果显示,本文研究的四种中文源语语病会降低受试者汉英同传的翻译质量,而且不仅问题语句的翻译质量会下降,无问题语句的翻译质量也会变差。逻辑混乱和成分缺失两种问题对翻译质量影响最大。研究表明,要克服源语语病对翻译质量的干扰,译员可以采用延长听说时间差(Ear-VoiceSpan,简称EVS)、积累背景知识以及针对问题语言进行同传练习等办法。
其他文献
10月20日下午,民盟江苏省委在宁隆重集会,庆祝民盟江苏省委成立50周年。全国政协副主席、民盟中央常务副主席张梅颖,中共江苏省委副书记张连珍到会祝贺并讲话。省领导李佩佑
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
依据2010年10月至2016年2月郯城县气象观测资料,从气温、降水、日照等气象要素综合分析了郯城县大棚草莓生长气象条件以及不利气象因子发生时的预防方法,并制定相应的气象服
随着城市化、工业化发展速度的不断提升,我国社会发展对于电力资源的需求量进一步提升。在这样的背景之下,为了进一步促进我国电力系统朝着智能化、现代化的方向发展,有关部门在
本文尝试基于战略性人力资源管理视角,对地勘事业单位的人事管理改革进行分析和讨论。文章首先分析了现阶段地勘事业单位人事管理现状和特点,并提出了人事管理中存在的主要问