论文部分内容阅读
随着世界各国的不断发展,各国之间的交流变的日益密切,尤其是在科学技术方面的交流变的越来越频繁。中国作为世界上最大的发展中国家,它更加重视与西方国家进行科学技术方面的交流,以此来增强自己的实力。因此,随之而来的就是科技英语的受重视程度越来越高,因为,众所周知,世界上大多数的科学文献都是用英文撰写而成的,也就是说,科技英语的翻译质量会直接影响到国家之间科学技术的应用和普及。那么,怎样更好的保证或提高科技英语的翻译质量成为了一个有待解决的问题。随着关联理论的不断发展,它对于保证或提高科技英语翻译的质量有着重要的指导作用,尤其是关联理论中的明示-推理模式和最佳关联准则。关联理论是由斯伯格和威尔逊提出的,根据关联理论的观点,语言的交际被认为是一种明示-推理的认知过程,而翻译其关注的核心就是交际与认知的关系。在此基础之上,格特提出了关联翻译理论,他认为翻译的本质就是一种动态的双层明示推理过程。在第一层的明示推理过程中,翻译者担当的是受体的角色,他的任务就是通过原语言作者和文本的明示刺激,尽最大的努力正确的推理出所要表达的真正含义。在第二层的明示推理过程中,翻译者充当的角色是交际者,此时他的任务就是将对原文的正确理解通过最佳关联的方式传递给译语读者。翻译者在翻译的过程中承担不同的角色,接受的任务也是不同的,只有翻译者在保证不同角色的不同任务都同时完成,这样翻译的质量才会的到保证和提高。因此,最佳的信息传递效果,精准的内容与规范的表达是科技英语翻译的关键因素与基准。那么,如何在关联理论明示推理模式视角下,正确掌握理解并准确翻译科技文就变的尤为重要。本文选择从关联理论中明示推理模式的视角出发去研究科技英语翻译,其主要目的是为了更好的帮助翻译者,更准确的理解、掌握原文中的意思,从而提高翻译的准确度。以往大多数学者更加注重的是从最佳关联准则的视角或是关联理论的全局视角出发研究科技英语翻译,而本文的创新性主要在于,本文只选择了关联理论中相对较小的一个部分即明示推理模式去研究科技英语翻译,以实现精准靶向定位研究,使研究重心更加凸显有效。本文的主要意义在于,选择从明示推理模式的视角出发对科技英语翻译进行研究,将会增强我们对翻译的进一步认识;将会加强关联理论对翻译的指导作用;同时也会有利于保证翻译可以更加比较准确的完成,从而进一步帮助中国更加比较容易的理解和学习各国的科学技术,进而提高本国的综合国力,提高本国在世界上的地位。可见,从明示推理模式的视角研究科技英语翻译有着重要的意义。