基于语料库的英译中“上”和“下”的隐喻拓展研究

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:erkonga
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
什么是隐喻?从古至今,许多学者都对此进行过研究,比如亚里士多德的比较论,昆体良的替代论,以及理查兹的互动论。然而自拉考夫,约翰逊以后,认知论受到了越来越多的认可与关注。认知语言学家认为,隐喻是一种重要的认知工具,也是我们赖以生存的一种思维方式,在日常生活中我们常常通过具体事物的隐喻拓展来构建抽象事物。拉考夫,约翰逊在《我们赖以生存的隐喻》中将认知隐喻分为结构隐喻,空间隐喻和本体隐喻。本文所研究的上和下的隐喻拓展属于认知隐喻中的空间隐喻。空间是我们刚出生就可以体验到的第一个概念,因为我们就生活在空间里,比如上和下,里和外,前和后,等等。这些具体的方位常常被用于构建一些非空间的抽象概念。   在所有的空间方位中上和下是最基本的概念,因此上和下的隐喻意义常常成为空间隐喻研究的重点。蓝纯也曾研究过英汉中上和下的隐喻拓展,分别对状态、数量、时间和社会等级这四个目标域进行过分析与阐述。但是,笔者认为蓝纯对状态,数量和时间这三个目标域的分析不足,另外在指出英汉中上和下的隐喻拓展的异同时,更多的注意力放在了相似之处,而对差异部分的分析不够全面。因此,在蓝纯分析的基础之上,笔者对英汉中上和下的隐喻拓展进行了进一步的研究,分析,补充与说明。   本文首先通过统计学的方法从北京大学语料库和英国国家语料库选取带有上和下的样本,然后对四个隐喻拓展分别进行具体分析研究,它们分别是状态域,数量域,时间域和社会等级域,以弥补蓝纯在分析时的不足之处。最后具体指出英汉中上和下的隐喻拓展的相似与不同之处。   通过本文,首先我们会对英汉中上和下的隐喻拓展有一个更深的了解与认识,然后通过英汉中上和下的隐喻拓展看到这两种语言在认知模式上的差异与相似之处,这对两种不同文化间的理解与交流起到了添砖加瓦的作用,最后英汉中上和下的隐喻拓展研究为其他空间概念的隐喻意义研究提供了一个参考平台。
其他文献
牙买加·金凯德被誉为当代西印度群岛最重要的作家,她的作品是当代后殖民文学“从边缘向中心回写”的书写策略的典型代表。1996年的《我母亲的自传》是金凯德最重要的代表作,是
本文旨在以马丁与怀特在1960年代提出的评价理论为理论基础,具体以介入子系统为理论框架,分析师生对话中的批评言语行为的多声性。在文中,批评言语行为指的是教师针对学生的行为
语言是表达思想的工具,修辞格是语言表达的艺术形式,翻译则是思想文化交流的纽带。英汉语中存在着大量的修辞格,作为英汉这两种语言共有的语言现象,修辞格被视为语言和文化的载体