英语诗歌翻译中的语篇连贯性研究

来源 :南华大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:galahad55
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
连贯性是语篇的主要特征之一。连贯研究一直是语篇分析的一个重要方面,它不仅具有理论价值,而且具有较高的应用价值。连贯研究有利于我们进一步认识语篇的结构以及语言在语篇层次上如何实现语言的多重功能。连贯是决定语义结构的主要因素,在以语篇为基础的翻译活动中显得尤为重要。翻译的直接对象和最终产品都是语篇,而语篇翻译的过程可以说就是连贯的识别和重构的过程。在翻译中,语篇连贯的实现与否直接关系到译文的交际功能的成败,并影响着译者对翻译策略的选择。译者在翻译过程中应在充分理解原文连贯模式的前提下,以实现原文的交际功能为目的,以原文的连贯结构为参照系,根据目的语的要求采取不同的策略,来重构译文的连贯性。全文分为六个章节。第一章介绍了语篇连贯与英语诗歌翻译,并阐释了本文研究的意义和目的。第二章是对国内外语篇连贯研究的回顾,提出语篇连贯性研究存在的问题,详细地论述了衔接和连贯的关系,明确了连贯概念的理论定义,并提出从韩礼德系统功能语言学的角度来研究英语诗歌翻译中语篇连贯性的理论框架。第三章借助连贯显性和隐性的分类,以可以反映显性和隐性连贯特性的英语诗歌为例,从系统功能语言学角度分析了影响原语语篇连贯性的因素,从而说明原语连贯的识别对英语诗歌翻译的重要性。其中显性因素主要有语篇及物性系统、主述位、信息结构、非结构衔接以及语音语调,而隐性因素主要集中在语境、诗歌中广泛运用的隐喻和互文性。第四章分析了英汉诗歌连贯的区别,并且以理解原诗连贯结构为前提,提出了一些翻译中可以借鉴的策略,如保留或修正原文连贯模式,来重构译文连贯性。第五章通过对一首小诗的原文和两个译文的全面对比分析表明,以系统功能语言学为基础的语篇连贯性研究在英语诗歌翻译中具有可操作性。它能够为诗歌翻译提供客观的衡量标准,从而获得最佳译文。第六章总结了全文阐释的内容,简要地归纳了本文对连贯研究作出的新贡献以及有待进一步解决的问题。
其他文献
目的评价中文版护理工作环境量表(Practice Environment Scale,PES)信、效度。方法采用经Brislin法翻译和文化调适的中文版PES,对858名临床护士进行调查,并对结果进行信、效
由于磁法勘探具有轻便、高效、效果明显等特点,越来越得到广泛的应用,本文通过磁法勘探对云南坯坪铜矿进行实地探测,结合理论进一步来分析推断铜矿的富集区域和储量规模。
针对传统内科护理学教学中学生学习途径单一、缺乏团结协作性、主动性等问题,探讨以团队为基础的教学模式的设计与应用,包括团队的建立、课外准备、课上讨论、评估、总结等环
在当今的英语学习与教学中,教材起着相当重要的作用。因为它不仅将教学大纲具体化,而且是教师进行教学活动的基础。所以一本教材的质量对英语教学与英语学习的影响起着决定性
留学生群体是近代中国教育史学科的开创者和教育史学术研究的奠基人。在理论层面,他们着重对学科基本范畴进行厘定,努力构建中国教育史研究的新范式。一方面,受留学经历的影
本文在分析商业银行信用卡分期业务发展现状的基础上,对其信用卡购车分期业务经营模式及其存在的问题进行了分析,并对发展我国商业银行信用卡购车业务提出了相关的对策建议。
目的探讨居家干预对晚期癌痛患者药源性便秘的影响。方法将121例晚期癌痛服用阿片类药物发生便秘的患者,按接诊时间分为干预组61例,对照组60例,干预组在常规护理的基础上给予
目的了解社区慢性心力衰竭患者的自我护理水平及其照顾者疾病管理行为。方法采用非概率抽样法,用中文版欧洲心力衰竭自我护理行为量表和慢性心力衰竭患者的家庭照顾者疾病管
区域成矿流体研究是当今地球科学研究中的一个热点,但在区域地质流体的分布、运移及与矿产的关系等方面,尚未提出有应用价值的成果。本论文在导师的“构造物理化学”理论及方法
本论文对双亲水基型阴离子表面活性剂——烷基二苯醚二磺酸钠(MADS)与十二烷基二甲基羟乙基氯化铵(K3)的复配体系进行了研究,并在十六烷基二苯醚二磺酸钠(C16-MADS)与K3复配