论文部分内容阅读
不同的语言用不同的方式表达极性范畴。本文从语义、句法、语用的角度,系统地比较、对比极性范畴在汉英两种语言中的表达形式。结果发现:一、在汉英两种语言中,极性范畴的表达形式都包含词汇手段和语法手段,前者主要包括名词、形容词、动词和数词,后者主要包括副词、最高级、词汇重叠、结构和短语。从意义上看,极性范畴意义又可分为绝对义和相对义、主观义和客观义。二、从汉语和英语在表达极性范畴的表达方式来看,汉语中副词是最主要的表达方式之一,而英语中,最高级形式占更重要的地位。三、汉语极性副词比英语极性副词有更复杂的功能特征。语义上,汉语极性范畴副词种类较多,分别表示绝对义和相对义,而英语中的副词只表示绝对极性意义。句法上,汉语极性范畴副词有相对固定的位置,对所修饰成分的选择有较多的限制,而英语极性范畴副词的位置则较为灵活,位于句首、句中甚至句末均可,对所修饰的成分没有过多的限制。语用方面,汉语的极性副词与其所修饰的形容词、副词之间,如缺少一定的语境,某些极性范畴副词会导致句中出现语用歧义,英语极性范畴副词在句中不存在此情况。但是在英语短语at least和at most所在句中会有歧义现象的出现。最后,在结构方面,汉语和英语都可以从正说和反说两方面来组织语言,达到表达极性意义的需要,这体现了人类逻辑思维的共性。对于短语,汉语和英语都可从其成分的语义、逻辑分析或相关的文化背景获得极性意义。本研究具有一定的理论和实践意义。在理论方面,本研究加深了对汉英极性范畴系统的理解,推进了对语言,尤其是汉语和英语的共性和个性问题的研究。在实践方面,本对比研究的结论为涉及极性范畴的英汉互译、对外汉语教学等提供了有价值的参考。