【摘 要】
:
中国文学对外译介是实现中国文化“走出去”的重要途经,对提升我国国际传播能力、向全世界人民展示一个真实、立体、全面的中国发挥着重要的作用。数十年来,我国在中国文学对外译介方面投入了大量的财力,设立了“中阿典籍互译出版工程”、“中国图书对外推广计划”、“中国文化著作翻译出版工程”、“经典中国国际出版工程”、“中华学术外译项目”、“丝路书香工程”和“中国当代作品翻译工程”等众多中国文学对外译介项目,以助
论文部分内容阅读
中国文学对外译介是实现中国文化“走出去”的重要途经,对提升我国国际传播能力、向全世界人民展示一个真实、立体、全面的中国发挥着重要的作用。数十年来,我国在中国文学对外译介方面投入了大量的财力,设立了“中阿典籍互译出版工程”、“中国图书对外推广计划”、“中国文化著作翻译出版工程”、“经典中国国际出版工程”、“中华学术外译项目”、“丝路书香工程”和“中国当代作品翻译工程”等众多中国文学对外译介项目,以助力中国文化“走出去”。值得肯定的是,这些项目在推动中国文学在阿拉伯世界的传播方面发挥了积极的作用,但仍没有达到预期的译介效果。小说《活着》由埃及著名汉学家、爱资哈尔大学语言与翻译学院中文系主任阿卜杜勒·阿齐兹博士首次译成阿拉伯语,也是中国作家余华首部被正式译成阿拉伯语的作品。该小说一经出版,便在阿拉伯文学界引起热烈讨论,受到广大阿拉伯读者的欢迎。除了译者及其翻译策略的影响因素外,官方出版机构的运作、政府的重视以及大众传媒的推介等文本外因素也是该小说受到阿拉伯读者广泛关注的重要原因。基于此,本研究从中国文学“走出去”的现实关注出发,以译介学理论为支撑,结合翻译学、传播学等相关理论,考察余华《活着》阿译本的翻译、传播和接受的整个过程,并从译者模式、翻译策略和译介途径等方面对中国文学对阿译介提供一些思考与建议,以期更好地促进中国文学走进阿拉伯世界。从文章的结构来看,本文主要包括以下内容:绪论部分阐述了本论文的选题背景及意义、国内外相关研究现状综述、论文的创新点与研究方法、研究的理论基础及其对本论文的指导作用。第一章从余华《活着》阿译本的译者入手,对译者阿卜杜勒·阿齐兹的身份进行介绍,分析译者的翻译目的,以及译者在翻译文本和翻译策略选择上所体现的文化主体性,指出译者的身份及其翻译目的对翻译文本和翻译策略选择的影响程度。第二章对余华《活着》阿译本中文化意象的传递进行分析,具体考察译者在翻译过程所采取的翻译策略和方法。结合奈达对文化的分类,分析译者在翻译过程中如何传递生态、物质、社会、宗教和语言等文化意象及其传递效果,并结合实例剖析翻译过程中对文化信息的失落、变形、增添和扩伸等现象。第三章则重点关注余华《活着》阿译本在阿拉伯世界的传播和接受情况。首先,从官方出版机构的运作、政府的重视以及阿拉伯主流媒体的推介等方面分析译介途径对该译本在阿拉伯世界传播的推动作用。然后,聚焦阿拉伯读者对该译本的接受情况,从读者的反馈对其在阿拉伯世界的接受情况进行具体的考察。第四章是针对以上几部分的分析和总结,从译者模式、翻译策略、译介途径等方面对中国文学对阿译介提供一些思考与建议。首先,在译者模式方面,建议现阶段采取“以汉学家为主、以中国学者为辅”的合作译者模式,即由汉学家译者执笔,中国本土译者协助汉学家译者准确地理解原作中的文化意象,以让阿拉伯读者能更加了解中国文学和中国文化。其次,在翻译策略方面,建议应该重视中国文化的传播与接受效果,须在保证译文可读性和可接受性的基础上,通过增译、脚注等方式尽可能多地向目的语读者传递中国特色的文化信息,也可以通过在译文中添加插画或者图片等方式让目的语读者能够更加直观地了解中国特色的文化意象。最后,在译介途径方面,建议可以通过加强中阿出版合作、重视与阿拉伯国家官方渠道合作、借助阿拉伯主流媒体平台宣传造势等方式不断拓宽译介途径,以推动中国文学在阿拉伯世界的广泛传播。结语部分,回顾总结全文,阐述本文所得出的主要结论、研究的局限与不足,期望在未来的研究和学习中有所突破。
其他文献
近几年来,我国零售连锁企业作为一种新型的商品零售模式快速地发展,与人们的日常生活联系十分紧密。但是由于管理者经营管理不当,外部竞争局势也日趋紧张。导致连锁超市的盈利能力便不断地出现各类问题。比如,采购费用过高,管理水平较低、经营成本较高等问题慢慢突显出来。本文以A超市关于盈利能力工作为研究对象,通过对A连锁超市的采购费用、成本控制等方面进行分析,发现各大连锁超市经营管理中存在的问题售连锁企业市场竞
目的 探讨吸气肌力量训练联合悬吊运动疗法在脑卒中偏瘫患者中的应用效果。方法 选取宣城市某三级综合医院于2019年10月—2021年8月收治的184例脑卒中偏瘫患者为研究对象,根据随机数字表法将其分为对照组和研究组,每组各92例。对照组接受常规治疗及康复训练,研究组在对照组的基础上采用吸气肌力量训练联合悬吊运动疗法进行干预。分别于干预前后评价两组患者的肺功能、吸气肌功能、平衡能力、下肢运动能力及最大
白馥兰是当代英国著名技术史学家和人类学家。她的技术史研究从参与编写《中国科学技术史》系列起步,继承和突破李约瑟的科技史研究,以农业史和妇女史作为双重核心。其技术史思想中一以贯之的线索是技术与社会,遵循着自技术而来、向社会而去的理论进路,旨趣在于以技术观社会。就研究视角而言,包括广义技术视角、人类学视角和汉学视角。就研究局限而言,包括文献方面、观念方面和比较方法的不足。总之,白馥兰展示了一位从李约瑟
近年来,随着工业经济的进步和市场需求的不断增长,我国工业制造业迅速发展,但同时也为生态环境带来了巨大的压力,尤其是大气环境的污染日趋严重,人们逐渐意识到对环境保护的重要性。低碳环保是根据温室效应所提出来的新环保理念。随着世界工业化水平的不断提升,再加上人们生活和生产方式的不加节制,使得世界气候的温室效应越来越严重。低碳生活就是基于降低二氧化碳含量、改善大气环境条件下进行生活方式和生产方式的生活。因
城市滨河公园是最能体现城市风格的场所,也是城市生态系统的重要构成部分,在城市环境建设中地位斐然。基于此,以滨河公园为切入点,在梳理相关现代理论系统的基础上,结合我国多地优秀的滨河公园案例,以生态系统服务理论为指导,对范围内景观进行环境景观重塑和公共功能活化,打造安全美观、体验丰富、活动多元、生态环保等功能于一体的可持续都市生态公园,以期滨河公园生态廊道可在提升地区知名度上发挥重要作用。
<正>风湿性疾病(rheumatic diseases,RD)或称结缔组织疾病(connective tissue diseases,CTD)相关间质性肺病变(interstitial lung disease,ILD)(即RD-ILD或CTD-ILD,以下统称为CTD-ILD)在儿童患者并不少见,诊治不当往往会加重病情、增加病死率,而且以肺部表现为首发症状的部分病例极易发生误诊、漏诊或治疗不当。
<正>语文课堂的组织引导、反应调控都要靠教师的语言来贯穿,所以教师的课堂教学语言是很重要的。课堂教学语言不在多,而在精,在于恰到好处,在于起到画龙点睛、推波助澜、承上启下的作用。作为语文老师,在课堂教学中应怎样巧妙地运用不同的语言表达方式,以激起学生学习的兴趣与热情,调动学生学习的积极性呢?一、巧妙导入,渲染情感其实,一堂课的兴奋点就是导入语。若能在语文课堂中一开始就扣人心弦,引人入胜,那么就为活
埃及和中国都是历史悠久的文明古国,各自拥有其独特的民族传承与文化内涵。随着两国之间的经济交流日益密切,汉语学习在埃及学生群体中逐渐普及,前来授学的汉语教师也随之增多。但因为地理位置、历史进程和和宗教信仰等原因,两国的风土民俗存在着诸多差异,导致在教学中,师生之间时常会出现许多跨文化沟通上的壁垒,甚至发生一些本不必要的误解与误会。本论文主要立足于研究和分析在埃及汉语教学过程中中国教师和埃及学生之间最
目的 探究TC2N表达在胶质瘤中的临床病理意义及其下游可能的信号通路,并分析TC2N成为抗癌治疗的潜在治疗靶点的可能性。方法基于两个公共数据库,Oncomine和The Cancer Genome Atlas(TCGA)对TC2N在胶质瘤中的表达进行了分析;单因素和多因素回归分析TC2N表达与胶质瘤患者预后的关系。利用基因集合富集分析(GSEA)和共表达网络用于探究TC2N下游可能的信号通路。结果
【目的】基质栽培蓝莓存在营养生长过旺、花芽形成少的问题,严重影响着树体丰产。研究新梢摘心对基质栽培蓝莓树体生长及花芽形成的影响情况,为蓝莓基质栽培管理提供科学依据。【方法】以3年生基质盆栽蓝莓品种‘利珀蒂’为试材,分别于2021年6月5日(Z1)、6月15日(Z2)、6月25日(Z3)这3个日期进行新梢长度保留为20~30 cm的摘心处理,同时进行新梢长度分别保留为25~30(A1)、20~25(