汉英感官动词概念隐喻对比研究

来源 :山东科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shipeicheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代隐喻观认为,隐喻不仅是一种语言现象,更是一种认知现象,广泛存在于人们的思维和活动中。隐喻的实质是用一种事物去理解和体验另一事物,在两类事物相似性的基础上将人们熟悉、具体的、有形的概念范畴映射到陌生的、抽象的、无形的概念范畴,从而为人们提供了认识周围世界、理解并表达抽象概念的方式。可见,隐喻思维在人类认知发展过程具有重要作用。隐喻的产生基于身体经验,是人体与外部物质环境相互作用的结果。身体是认知活动的起点,人类从认识自身开始认识周围世界。五官感觉作为人体与外部世界接触的通道,是人类最基本的身体经验,为人类概念系统的形成和发展提供了最重要的原始素材。感官动词是五官感觉最基本的表达方式,在概念隐喻系统中占有重要地位。而我们发现在汉语和英语这两种类型不同,文化相异的语言中,同一感官动词的隐喻表达具有较明显的相似性,但又不尽相同。本文就是基于语料库和权威词典,在概念隐喻理论的指导下对汉英两种语言中感官动词的概念隐喻系统进行对比分析,以探讨两种语言在感官体验概念化方面的异同,并试图揭示社会文化因素对语言的影响。  本文的感官动词主要指表示人们视觉、听觉、嗅觉、触觉、味觉行为的核心词汇。通过对汉英感官动词概念隐喻方面异同进行描写,我们发现两种语言中均广泛存在着感觉范畴向思维、情感、物质世界、社会关系等非感觉范畴的隐喻映射现象。另一方面,人类不自觉的通过具体的身体经验隐喻性地理解和表达抽象的概念,不同的语言系统可以反映相似的认知过程。但同时,由于不同的文化、物质体验,汉英两种语言中同一知觉域的概念隐喻范畴又存在差异。通过研究,我们进一步印证了隐喻是一种思维方式和认知工具,为人类认识新事物提供了新的视角,同时也证实了“以身喻心”隐喻在汉、英语中的普遍性。
其他文献
约翰·马克斯韦尔·库切是2003年诺贝尔文学奖的获得者,他的代表作品《耻》自出版以来备受关注,争议不断。该小说描述了后殖民时代发生在白人身上的一系列可耻的事情以及黑人对
搭配能力在外语学习中的重要性受到越来越多的关注。恰当的搭配不仅是学习者进行地道表达的重要方式,也是衡量学习者外语水平的重要因素,现已成为语言学研究的一个热点。然而,越
第一章、序言:   众所周知,日本女性受教育程度高而劳动力率低,在这种背景下,社会对这一部分未充分利用起来的女性劳动力的需求增加,但在传统的男女分工的思想下,女性是是育儿与