新闻英语汉泽探索

被引量 : 0次 | 上传用户:dacong966963
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革开放的进一步深化,中国与外部世界的接触日益频繁。中国需要更多的了解世界,世界也需要更好的了解中国,大量的信息必须通过新闻媒体进行传递。其中最重要的一条途径是阅读报刊,尤其是英文报刊。 使用不同语言的人们要想彼此了解,唯一的途径就是翻译。翻译是不同民族和国家在政治、经济、文化和思想等领域进行交流的工具。这种交流贯穿于人类历史、社会发展和文化传播的始终。对于新闻英语汉译的研究,前人较多地注重技巧方面而较少提及与之相关的翻译理论,因此本论文试图将翻译理论与新闻英语汉译实践相结合,以探讨新闻英语翻译的有效途径。 本文共分为三章: 第一章重点介绍新闻英语的文体特点。新闻英语最鲜明的特点是其独特的词汇和句法。标题是新闻最关键的部分,因为大多数的读者希望在最短的时间内获取最多的信息。因此,标题在新闻报道中具有独特的地位。总的来说,标题具有简约、醒目、概括和风趣的特点。标题的特点从其词汇、语法和修辞三方面来阐述。 第二章是本文的主体部分,主要介绍了新闻英语汉译的性质、标准和方法。新闻是对事实的报道,所以译文则必须更忠实于原文。同时,为了吸引读者,译文也应该在某种程度上具有艺术性,特别是标题的翻译。也就是说,新闻报道的翻译是科学、技巧和艺术的统一体。就新闻翻译而言,表达的首要标准是准确、完整,另一条标准则是应该符合汉语新闻的风格,【月为读者毕竟大多是中国人。翻译理论家纽马克认为:语义翻译和交际翻译这两种方法是紧密结合在一起的,在翻译的过程中,译者不可能只采用一种翻译方法,对于一个特定的文本来说,很难说用哪种翻译方法更好:实际*,从某种程度卜来说,所有的翻译都是语义和交际的结合,其区别仅在于不同文本有不同的侧重点。本章接下来从新闻词汇翻译、语句翻译和语篇翻译三方面进行实例分析。在词汇翻译这一部分中,对在翻译过程中的常见错误进行了阐述。 第三章也是本文的最后一章,着重介绍了新闻翻译工作者应具备的素质和新闻翻译比较于其他文体翻译的困难之处。本章着重强调了译者须具有跨文化意识这一点。 新闻英语汉译旨在向人们提供国际社会各个领域的最新信息,在我们国家的政治、经济以及我们的日常工作与生活中起着非常重要的作用。 总之,新闻翻译还有很长的路要走,对于新闻英语译者来说目前还很难找到一条具有特定翻译规则的途径,这就要求译者对翻译事业具有孜孜不倦和奉献毕生的工作精神。
其他文献
避免船舶发生碰撞,保证船舶航行安全,是任何从事船舶运输和驾驶的技术、管理人员所共同关心的问题。国际海事组织现行的《1972年国际海上避碰规则》就是专门为 “在公海和连接
秦山核电站环境辐射监测系统是一个全自动智能化连续在线辐射监测系统,它配备了高灵敏度、宽量程的γ辐射探测仪和自动采样设备,该系统功能强,可靠性高。能及时发现辐射水平的异
论文从分析信息时代对人的素质和对基础教育课程教学改革的挑战出发,在文献综述的基础上,探讨了信息技术与学习方式整合的实质与价值,分析了信息技术与学习方式整合的理论基础,结
问题解决是1980年美国数学教师联合会提出的,此后问题解决作为数学教育改革的核心成了国际数学教育研究的热点,并逐渐发展为数学教育改革的一条主线。其核心是通过解决有意义的
婚姻是人类生活的重要内容,是人类赖以生存、繁衍的主要方式之一。人类自身的繁衍和延续是社会的必然需求,而保证人类繁衍的男女两性关系则是人类本身的生理需求。所以,对于婚姻
随着对软件功能、规模和复杂性要求的增长,软件开发的成本越来越大。为了解决此问题,早在1968年的NATO软件工程会议上,Mcilroy在论文“大量生产的软件构件”中就提出了软件重用
磨齿是一种独特的切削方式,在理论上不论磨齿前的精度如何,齿轮硬度多高,都可以最大地提高齿形精度。然而,由于多种因素的影响,存在加工误差种类复杂、效率低下的问题。 本文综
目的 随着静脉移植在治疗冠心病和周围动脉缺血性疾病中的广泛应用,内膜增殖所引起的移植静脉狭窄成为影响术后远期效果的主要因素。据统计,静脉移植术后早期(移植后30天内)
磨削加工是一种重要的加工工艺,它被广泛应用于高精度和高光洁度工件的生产过程中。随着工业的发展,对机械零件的加工精度及表面粗糙度等的要求日益提高,磨削加工显得更加重要。
随着科学技术的飞速发展,世界文化多元化、经济的一体化及中国加入WTO,随着科学技术信息化和经济全球化的到来,世界各国的基础教育课程都在发生着深刻的变化。纵观整个变革趋势,