功能翻译理论与主位推进模式在经济学文献翻译中的应用

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qncy1235i
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2010年劳特利奇出版社出版了一本题为《经济多元化》的会议论文集。该论文集共包含20篇学术论文,均由世界知名的经济学家撰写。2007年6月初,国际多元化经济学协会联合会(ICAPE)在犹他大学举办的会议上,与会的经济学家提交了这些论文。这些原创论文论述了经济理论、哲学、制度、政策和教育方面多元化的问题。本论文集为讨论经济多元化提供了一个独特的视角,并且对研究生和本科生课程是一个很好的补充。本次毕业翻译项目的材料就选自其中。通过在互联网及各大学术网站上(百度、谷歌、知网、维普等)搜索,译者未发现其中文译本。因此译介论文中所表达的思想和观点一定会在中国带来更广范围的关于21世纪经济多元化的讨论。笔者选取了论文集中的第16篇作为翻译材料。该文作者金姆玛丽·麦戈德里克(KimMarie McGoldrick),现任里士满大学经济学副教授,她的研究涵盖了如何使本科生的经济学教学更有意义以及对大四高端经济学课程的设置。在这篇文章中,她提出自身关于本科经济学教育的多元化的想法。这无疑将对中国经济学教育工作者起到启示的作用。在翻译行为实施之前,译者查找了大量的文献资料,温习各翻译学派的理论,了解经济学相关术语及其文献翻译研究现状。在此过程中,译者发现德国功能翻译学派的理论适用于对原文的分析。但在翻译初稿完成后,译者发现译文在语篇层面上的连贯性不强。译者为了达到原文与译文的对等,基本上遵循了原文的句子和段落结构,导致译文生涩,翻译腔过重。在修改译文时,译者引入了现代语言学中的主位推进模式研究,来分析原文的缜密性与内在逻辑关系,并从语篇层面上对原文与译文的主位推进模式进行了讨论。完成了全部翻译项目,译者总结出了如下结论:一、翻译工作并不容易;翻译实践不能摆脱任何的翻译理论而孤立存在,又或者仅凭单一理论作指导就可完成;三、德国功能翻译理论与主位推进模式分析在经济学文献翻译过程中起到了积极作用,是实用有效的。当然,由于经济学不是译者的专业,所以译文中可能还会有不当之处。不过,此次翻译实践过程确实使译者得到了收获。
其他文献
对于财产利益形态的发现往往是时代变迁中法学研究的重大突破。在互联网发展进入平台时代后,流量成为市场主体争夺的利益形态。通过对典型行为的分析,可以认识到侵权乱象之源
十几年前,20多岁正处于青春年华的孙妙夫投资兴办了一家蓄电池厂。起初,工厂的生意相当红火,不到几年的时间,年纪轻轻的他就有了上百万元的积蓄。周围的人纷纷向他投来了羡慕的目
在同声传译研究当中,卡壳现象被看做是衡量译员口译质量的一个重要标准。卡壳不仅会影响到译文的产出质量,同时还可能导致听众对译者的信任度大打折扣。该实践报告是以作者在“
实行机车检修生产、检修质量管理的微机化管理,建立机车检修质量信息系统,不仅可以减轻各级管理者的工作强度,而且还可以通过微机管理让机车检修生产、检修质量管理更加规范化,提
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍了柴油机起机转速飞升的作用原理,分析了柴油机起机转速飞升的原因及可能产生的危害,提出了相应的处理办法。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
消费者信心指数是反映消费者信心强弱的指标,是综合反映并量化消费者对当前经济形势评价和对经济前景、收入水平、收入预期以及消费心理状态的主观感受,是监测经济周期变化的