论文部分内容阅读
随着全球化进程的加快和信息时代的到来,政治新闻在人们的社会生活中所起的作用越来越显著,政治已经渗透到我们生活的方方面面。然而,先前对于政治新闻的研究主要关注其文体特征,隐喻,翻译,批评性话语分析和人际意义等方面。关于政治新闻的人际意义,大多数研究都是基于韩礼德的人际意义模式或马丁的评价理论来进行的,很少有人将它们结合起来来对比分析不同社会文化背景下政治新闻报道的人际意义。基于此研究缺口,本论文从系统功能语法的角度,结合定量研究和定性研究的方法,从语气系统,情态系统,态度系统,介入系统和级差系统五个方面对10篇选自中国日报和纽约时报的英语政治新闻报道的人际意义的实现进行了对比研究。通过对比分析记者对不同语言资源的选择,本文旨在揭示不同社会文化背景下政治新闻人际意义实现的相同点和不同点,以及这些不同点背后的文化、政治制度原因。通过详细的对比分析,本文得出以下结论。首先,就语气系统而言,两种报纸都只用了陈述语气为读者提供最新的政治消息,这与政治新闻的交际目的一致。第二,就情态系统而言,中美记者都更倾向于使用表示概率的情态助词,以增加政治新闻的可信度。在语气附加语中,表示极性和情态的附加语所占比例最大。另外,美国记者使用了较多的语气附加成分,原因在于中国是集体主义文化国家而美国是个人主义文化国家。为保证政治新闻的客观性,评论附加语是语料中使用最少的语言资源。第三,就评价系统而言,介入资源在两种报纸中都占有最大比例。不同之处在于美国记者使用了更多的介入资源,这是因为两国的政治制度不同。在态度系统中,中国记者多使用表示积极意义的鉴赏资源,而美国记者多使用表示消极意义的判断资源,这也与两国不同的政治制度有关。此外,中国记者多使用表示积极意义的态度资源而美国记者在使用表示积极意义的态度资源的同时也使用了表示消极意义的态度资源,这种现象可以解释为中国是集体主义文化国家,提倡集体利益和和谐,而美国是个人主义文化国家倡导个人价值。从系统功能语言学的角度来分析英语政治新闻报道中人际意义的实现是有益而可行的。希望这一研究能为政治新闻的写作和教学提供一定的有益的理论和实践指导。