论文部分内容阅读
目前,随着中国经济的不断发展,翻译的需求量也在逐渐增大。然而由于英语专业类的翻译人才远不能满足翻译市场,大量来自国际的信息流无法消化。要解决这一问题,首先就是要培养大量既懂专业又懂外语的高素质翻译人才。而我国高等院校非英语专业大学生中不乏擅长英语者,即使英语不出色者也具有一定的基础,均具备翻译能力培养的可能性。只是我国非英语专业大学生的翻译现状并不乐观。在这一背景下,本文以翻译生态学理论为指导,从全新的角度探讨非英语专业大学生的翻译。 翻译生态学是将生态学的研究成果引入翻译研究,使翻译与其生态环境相联系,以其相互关系及其机理为研究对象,探究各种翻译现象及成因,继而掌握翻译发展的规律,并用于指导翻译实践,使其得到良好的发展。 在研究中,作者选取了2009年至2013年全国大学生英语竞赛C类试题中部分翻译试题对西安理工大学非英语专业的学生进行了测试,并对测试结果加以分析,作者发现非英语专业学生的翻译中存在着拼写错误、词汇搭配错误、语法错误等诸多问题。基于此,结合翻译生态学理论,作者首先对非英语专业大学生翻译中存在的错误进行分析,发现非英语专业大学生的翻译活动受翻译生态环境影响。其次揭示了非英语专业大学生翻译的内在过程的机理,及其对周围生态环境的反作用,即非英语专业大学生翻译的生态功能。 最后作者将非英语专业大学生翻译与翻译生态学的基本规律和原则相结合,进而提出相应的改善策略借以提高非英语专业大学生的翻译能力,促进非英语专业大学生翻译的可持续发展。