【摘 要】
:
严格地说,文学翻译是语言再现的艺术,是审美的翻译。作为语言再现的艺术,文学翻译需用另一种语言(译语)去再现原作的美,这样它便具有审美体验和审美再现的过程。本研究首先探讨了
论文部分内容阅读
严格地说,文学翻译是语言再现的艺术,是审美的翻译。作为语言再现的艺术,文学翻译需用另一种语言(译语)去再现原作的美,这样它便具有审美体验和审美再现的过程。本研究首先探讨了文学翻译的本质特征,进而从前人的翻译审美观念出发,提出了文学翻译中审美再现的三个层面:即语言结构层面、形象体系层面和艺术风格层面。在语言结构层面,本研究着重分析了文学翻译中语言的特点以及文学翻译中所需要审美再现的美感因素,并提出了审美再现这些美感因素的方法;在形象体系层面,本研究着重探讨了意象和意境这两个审美再现的核心内容及其怎样去再现它们;而在艺术风格层面,本研究从前人的翻译风格论出发,着重分析了翻译的风格问题,进而讨论了再现原作风格的两种方式。该研究有别于传统翻译审美中的内容与形式的分析法。它强调用层面观来分析文学翻译的审美再现,并指出这三个层面既相互依存相互联系又具有相对的独立性;同时,这三个层面又是内容与形式的统一体。用层面观来探讨文学翻译中审美再现的规律,既是对前人有关文学翻译审美层面观的继承和发展,又是一种新的尝试和探索,这种分析模式避免了传统翻译审美中内容与形式二分法的机械割裂的缺陷,贯穿了内容与形式相统一的辩证法,更符合人们的审美体验。本论文所采用的理论模式是中西艺术和文学翻译艺术史上的层面观念,尤其是陈西滢的翻译“三似论”以及当代文学理论家童庆炳的“文学文本层面论”,它结合语言学、文学、美学、认知心理学、翻译理论以及阅读知识来加以论证。
其他文献
消费社会学研究近年来成为发达国家社会学研究的热点之一,国内的相关研究则相对薄弱。就消费社会学理论的产生与发展来看,该分支社会学在研究理论方面的主要视角有玛丽.道格
蚯蚓具有富集环境中部分重金属的特性。利用蚯蚓处理污泥,探明蚯蚓对污泥中重金属的吸收和富集情况以及对重金属形态的影响,并作盆栽实验,验证蚯蚓处理污泥的效果,为污泥农业利用
<正>敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。——《敕勒歌》《敕勒歌》是我国南北朝时期黄河以北的北朝鲜卑族流传的一首民歌,诗中所描述的敕勒
旅游业是我国GDP的重要组成部分,为了更好地发展旅游业,要着重研究现在旅游业中最主要的园林工程。决定园林工程内部交通效率以及绿化度的关键是园林道路铺装的施工技术。文
将直觉模糊推理理论与贝叶斯网络推理相结合,提出一种基于直觉模糊理论和贝叶斯推理网络的态势估计方法。首先,分析当前贝叶斯网络推理的特点与不足,建立基于直觉模糊函数的
用中西病名对照的方式将心身疾病分为15大类。认为心身疾病的病机主要为肝疏太过与不及引起的机体刚柔的不能相济,表现为气血阴阳失调。病机演化为情志刺激,首先伤肝,刚者及
<正> 王新志教授长期从事脑血管疾病的医疗与教研工作。治病讲究辨证,临床疗效独特。现将其治疗中风病的经验整理如下。导师认为,中风病多由脏腑功能失调,或气血素虚,加之劳
目的探讨刮痧疗法联合服用儿康宁糖浆治疗小儿厌食的临床疗效。方法将49例小儿厌食症患儿随机分为2组,对照组24例给予儿康宁糖浆口服,治疗组25例在对照组基础上联合应用刮痧
小儿捏脊疗法为现今临床的一种常用推拿手法,其具有简便易行,安全可靠,疗效确切等优点。其主要机理是通过调节经络,而达到调节脏腑功能的作用。重在振奋阳气,次在调节气血。
<正> 答:面红一症可出现在多种病变中,我体会到它在外感和内伤病证中的辨证意义有所不同。在外感病征中面红多代表热郁阳明,常伴有高热、大汗、口渴、脉洪大、舌红苔黄等表现