前景化理论及其在小说翻译中的应用

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenyong198966
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
前景化概念源于绘画艺术,前景化是为了吸引观者的注意,从而达到期望的某种艺术效果,其他的人或物则构成背景。本文综合论述了语言前景化理论的发展以及国内外学者对于该理论的研究,归纳总结了各位学者的理论研究成果。长期以来,前景化理论被广泛应用于语言学、文体学、文学创作和研究,然而却很少被应用于翻译活动中。直到20世纪末,美国学者叶子南在其著作中提及该理论并提出将其应用于翻译实践的构想。然而他只提出了设想却没提出具体方法。本文以英国语言学家Geoffrey Leech提出的偏离理论以及叶子南关于将前景化理论应用于翻译实践的设想为理论依据,旨在使译者注意到隐藏在文学作品尤其是小说中的前景化现象,并为其在译文中体现原文的前景化风格提供一些基本方法。本文将以张谷若译《大卫·考坡菲》中的例子作为研究对象来探讨小说翻译。翻译要将最接近源语言信息的地道语言反映在译文中,首先是原文的意义,其次是原文的形式。前景化作为一种具有很高的艺术价值的语言现象,在翻译中前景化语言不容忽视,尤其是在一些文学作品的翻译中,因为文学作品中的前景化现象大多是作者有意而为之。因此在翻译过程中将前景化因素考虑在内对于理解作品主旨、欣赏其风格特征、体验其艺术品质意义重大。一方面,本文提供了在翻译过程中辨别前景化现象的方法;另一方面,通过分析例子提出了一些应对源语言中的前景化表达的翻译方法。
其他文献
小根开塔(窄基塔)是输电线路一种新塔型,属于风敏感结构,风与结构的相互作用十分复杂,风荷载常常是设计的主要控制荷载。本文以某一220 kV同塔双回路直线窄基塔为工程背景,建立
(2005年5月23日,北京)全球开放设备网络供应商协会(ODVA)及其重要会员全球领先的工业自动化解决方案供应商罗克韦尔自动化公司(Rockwell Automation)日前在北京人民大会堂共同
新常态下中国贸易出现了变化,关税税率下调,对外贸易的环境恶化,外贸企业遇到了新的困难。在这种情况下,我国应抓住进口产品结构调整,绿色环保、跨境电商和"一带一路"战略等
本文旨在进一步促进《水浒传》翻译研究的发展。虽然近年来学者们从不同角度对《水浒传》的英译进行了研究,但尚有不足之处。本文特别对其熟语翻译进行了研究,其中为了加深以及
围绕眼球周围的组织统称为眶周结构,位于面中部。随着年龄的增长,眶周会较早地出现各种老龄化改变,这是面部注射填充的常见部位。眶周注射的主要目的是使面部年轻化,通过对眶周一
除了人类之外,绵羊也很聪明。$$ 除了人类之外,绵羊也很强大。$$ 你玛尔瓦,圈中的绵羊,$$ 你应该在沟壑中跳整整九次,$$ 在奔驰中飞快地跑整整九次。$$ 所以,从今日
报纸