目的论视角下的旅游景点简介英译研

被引量 : 0次 | 上传用户:daifei147
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作者首先对旅游翻译做了文献综述,包括从动态对等、语用学以及跨文化交际的角度回顾了旅游翻译的研究现状及其存在的问题和趋势,相比其它传统翻译理论,德国功能主义翻译,尤其是目的论能更好的指导旅游翻译。论文接着论述目的论的来源和基本概念。依据目的论,作者找出了汉英旅游翻译的法则。因为翻译是跨文化、跨语言的活动,作者分别从词汇和文化的角度分析了汉语和英语旅游翻译各自的特点。其后的章节,论文从理论探索深入到具体翻译实践。在对汉语和英语旅游翻译特点分析基础上,作者归纳了针对语言和文化层面翻译问题的六种翻译技巧:增译法和减译法,直译法和改写法,音译加注释和类比法。最后,作者对鼓浪屿景区的汉译英翻译做了案例分析。通过分析直接从鼓浪屿景区收集的第一手旅游材料,做翻译批评,并且给出翻译建议。根据目的论,译者应该根据不同的翻译目的采用相应的翻译策略,对原文进行修改和调整,以弥补中英文之间差异的鸿沟。在功能主义翻译观的影响下,强调意译、强调翻译效果而不注重形式的翻译策略通常认为是外宣翻译的最适合方法。本文通过对厦门鼓浪屿景点的中文介绍和其英语译文的研究,深入探讨了功能主义翻译观对此类旅游文本英译的指导意义。基于对文本的分析,提出相应的对旅游文本英译的策略。
其他文献
本文通过对19世纪英国文学史上著名的批判现实主义小说家—狄更斯及其代表作《雾都孤儿》的介绍,揭示了19世纪英国社会的黑暗现实,反映了下层贫苦大众的悲惨生活,同时,狄更斯
媒体所建构的新闻话语并非所发生事件的客观再现,而是其以不同的新闻话语方式给读者创造的不同“拟态环境”。因此,对不同媒体关于同一事件所建构的新闻话语进行比较分析,以
保险业是金融业的重要组成部分,是国民经济不可忽视的建设力量,其经济补偿和经济保障功能在现阶段不可替代,同时保险业为国家经济建设提供了资金。本文以保险学的基本概念和
现代意义上的外交源自于西方,它伴随着主权国家体制的建立而成为国与国之间交流的必要手段,并在全球化时代成为各国处理对外关系的“最理想和最文明”的手段。21世纪是全球化
以情优教,从情感维度上来优化中学英语教学,目的是倡导我们在重视英语教学认知因素的同时,给予情感因素充分的重视。用情感来优化我们的教学,构建和谐高效的英语课堂。
数字技术所具有的强大的"影像造物主"的能力,史无前例地把许多以前电影人想过却表现不出来的题材变成了银幕上栩栩如生的画面,但是,随着数字化技术与视觉冲击的不断强化,使得
<正>数字盗版带来的巨大损失使全球唱片2010年销量下降将近15亿美元。据国际唱片业协会发布的年度《唱片业数据》报告显示,2010年全球录制音乐收入下降8.4%,达到159亿美元。
教学测评和评价的改革是教学改革的关键内容之一,本文结合在教学改革中的具体实践,讨论对教学测评改革的认识、创新设计和体会。
背景:研究表明,在肝动脉缺血时,肝外胆道组织和肝组织一样出现损伤性改变。肝外胆道缺血可导致胆道狭窄、胆漏等合并症,是影响肝胆外科手术质量的重要因素,也是肝移植失败的主要原
随着医疗科技水平的持续发展,乳腺癌的治疗已经逐步迈入精准治疗的时代。乳腺癌腋窝淋巴结(Axillary Lymph Node,ALN)的状态是影响患者生存预后的重要因素,还对临床治疗方案的