中国法律法规英译过程中信息成分的改变

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cmz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在法律语篇信息结构的框架内分析研究中国法律法规英译过程中信息成分的改变。根据法律语篇信息结构的树状模式,每个法律语篇都有一个核心命题,该核心命题包含一系列下级信息点。信息点体现了以命题为单位的信息之间的关系,而每个信息单位即命题又由信息成分组成。本文旨在用格语法作为分析工具对中国法律法规英译过程中信息成分的改变进行详细研究,其研究问题细分如下:如何辨认中国法律法规英译过程中信息成分的改变?影响这些改变的因素有哪些?信息成分的改变对信息建构有何影响?立法语篇中的信息成分具体可以分为形式和内容两类。这两类信息成分与格语法中的格形式和格关系相对应。因此,研究信息成分的改变可以通过研究命题的格形式和格关系实现。在本研究中,格形式的改变主要体现为词性的改变、语态的改变和限定词的增加,该改变都出现在一个命题内。而格关系的改变主要体现为一个命题中格的增加、部分格的替换和命题内或命题间格关系的彻底改变,这主要以句子结构重组的方式体现。通过分析研究,影响这些改变的因素可以分为客观和主观两类。客观因素主要是指两种语言之间、法律汉语和法律英语之间的差异,而主观因素主要指译者翻译策略的选择和对原文的理解。此外,这些改变对语篇中信息的建构具有影响。语态的改变格的替代可能会导致信息的分布发生变化,格的增加会增加信息成分,而句子重组则可能会导致信息点或信息成分的丢失或增加。本文中所分析的材料是从法律语料库中抽取的中国立法和地方法规文本,其中一部分作了完整的统计分析。该分析揭示了立法文本汉英翻译中的信息变化是不可避免的而且具有规律性,本研究可对今后中国法律法规的翻译提供有益的帮助。
其他文献
计算机已成为人们日常生活的一部分。计算机技术的普及改变了人们的生活和工作形态,计算机的应用深入教育的各个领域,尤其是语言教学方面。计算机辅助语言学习(英文缩写为CAL
随着科技的飞速发展,多媒体辅助教学已经成为很多初中英语教师所普遍采用的教学手段。而英文电影则成为其首选资源。英文电影通过塑造艺术形象,融合英语民族的文化,在特定的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:观察自主开发研制的苦参散的临床疗效及安全性。方法:选择符合入选标准的宫颈慢性炎症病变患者80例,随机分为试验组(50例)和对照组(30例),其中试验组在常规行宫颈LEEP术后,以苦参
艾法斯公司(Aeroflex)日前在深圳举办新一代无线通信和多媒体测试技术研讨会,会议就亚太地区应急通信保障技术的发展趋势、中国及全球LTE市场和技术、LTE手机和芯片集成面临的设
在采用开关式电源(SMPS)为射频功率放大器供电的蜂窝应用中,使用可变偏置WCDMA功率放大器和两阶GSM功率放大器可以最大化降低成本和复杂性,同时最大限度地提高系统性能。对于WC