论文部分内容阅读
随着全球化进程的推进,中国与世界的不断接轨以及通讯技术的快速发展,电话口译在中国的应用越来越多。报告人于2016年8月10日至2016年9月10期间承担了杭州G20峰会电话口译项目,主要任务是为峰会期间英语国家的外宾来电进行翻译服务。由于电话译员与交际各方不能在同一现场进行面对面交流,缺少视觉信息的辅助,不能有效地把控现场,报告人在项目过程中遇到一系列障碍。这些障碍主要体现为:不可视情况下,背景杂音造成外国口音更难理解;两地信息不对等造成的信息交流不畅;对方的情景信息缺乏造成的障碍。项目完成之后,报告人反复听取电话口译录音,识别和分析通话中出现的口译问题,并结合国内外相关文献进行反思,提出解决方案。方案主要包括:做好译前准备,熟悉电话的流程,减少背景杂音的影响,熟悉主要口音;提高主动引导对话的技巧;了解电话服务地的城市概况。最后,报告对提高电话口译质量提出了相关建议,包括缩短电话译员的工作时间,调整电话译员的培训结构,以及高校设立相关课程以适应市场的需求。本项目报告对将要承担电话口译任务的学生提供实践参考,对电话口译研究提供案例。