【摘 要】
:
《儒林外史》作为中国古代典籍的代表作之一,其唯一全英译本也获得了广泛关注。已有研究多从文化翻译、文本对比、翻译补偿、生态翻译、传播学等角度研究《儒林外史》英译本,然而对其繁多而复杂的称谓语之翻译研究却寥寥无几。事实上称谓语作为中国文化和社会生活的重摘缩影,对理清人物关系、刻画人物形象具有重摘意义。由于中西方巨大的文化差异,称谓语的翻译给译者带来了挑战。翻译离不开对语境的把握,通过梳理原文,笔者认为
论文部分内容阅读
《儒林外史》作为中国古代典籍的代表作之一,其唯一全英译本也获得了广泛关注。已有研究多从文化翻译、文本对比、翻译补偿、生态翻译、传播学等角度研究《儒林外史》英译本,然而对其繁多而复杂的称谓语之翻译研究却寥寥无几。事实上称谓语作为中国文化和社会生活的重摘缩影,对理清人物关系、刻画人物形象具有重摘意义。由于中西方巨大的文化差异,称谓语的翻译给译者带来了挑战。翻译离不开对语境的把握,通过梳理原文,笔者认为,语境理论能为《儒林外史》的称谓语翻译论供理论支撑,从而以新的视角剖析《儒林外史》称谓语的翻译选择。本文基于语境理论,通过梳理相关文献,采用描述译学法和文本分析法,对《儒林外史》英译本进行分析。通过对《儒林外史》的称谓语进行分类,主摘从文化语境、情景语境这两个方面出发,通过对比原文和译文来考察译本的质量和接受效果,并详细分析译者是否成功再现了汉语称谓的文化内涵。译本的成功,也进一步体现了语境对于翻译的重摘性。译者的翻译处理充分体现了译者在翻译过程中对语境的考量,并尽力遵循源语语境从而再现原文的美学效果,传递了中国文化价值观;同论,本文还具体分析了译者针对不同类型的称谓语所采取的具体翻译策略和方法,以及不同翻译选择背后的原因。研究发现:译者主摘采用异化与归化相结合的翻译策略,结合直译、意译、省译、增译等翻译方法和技巧,在忠实原文、保留中国文化元素的前论下,灵活处理各种复杂的称谓语,以期增强译文的可读性,避免译文过于复杂,导致其接受度降低。关于不同翻译选择的原因,则主摘是受译者翻译目的和市场影响。本文对《儒林外史》英译本中称谓语的翻译研究,旨在说明称谓语翻译对于该译本成功的重摘性,同论借助语境这一理论基础,为汉语称谓语的翻译研究论供新的视角。最后,作者也发现了本文的研究不足和局限,并对进一步的研究论出了建议和思考。
其他文献
随着互联网技术的发展,也为音频媒体的发展迎来了契机。凭借其自身的便利性及丰富的内容资源,移动音频逐渐成了许多人不可或缺的娱乐、学习媒介。音频市场蓬勃发展,各种类型的音频平台如雨后春笋,而喜马拉雅FM则稳居移动音频市场首位。本文以喜马拉雅FM的使用与满足为切入点,结合霍华德-谢思的消费者行为模式。通过非结构访谈和问卷调查相结合的方式进行研究。从喜马拉雅平台本身的特征、喜马拉雅广告营销、社会因素及需求
改革开放以来,中国文学艺术进入了一个新的时代。“引进来”和“走出去”的政策让许多中国题材的外国作品进入到了研究视野当中,许多学者开始研究回译中的中国形象。有学者提出文化回译这个学术概念来定义对中国题材的外国作品的译介,文化回译也随之开始变成翻译研究的热点。根据定义,将异国题材的中国作品译介到异国中去也属于文化回译的研究范畴。对异国形象的翻译进行分析,有助于了解外国译者如何将国家形象转移到自己的文化
本翻译项目的原文为加拿大知名哲学家查尔斯·泰勒(Charles Taylor)的《语言动物:人类语言能力全貌》(The Language Animal:The Full Shape of the Human Linguistic Capacity)中的第二章“语言是如何发展的”(How Language Grows)。原章节的主要内容是从语言的个体发生角度分析语言的发展,突出交流对语言习得的重要性
自2015年教育部发布《关于引导部分地方普通本科高校向应用型转变的指导意见》以来,各地纷纷开展地方普通本科高校向应用型转型试点。以四川省为例,2017年已有15所以上试点院校,200个以上应用型本科示范专业立项建设。在这样的改革导向之下,教学内容的改变首当其冲。因此本研究的主要目标是对应用型高校开发符合其特点的外语校本教材过程中遇到的问题进行分析,并提出建议。首先,本文对应用型高校外语校本教材的现
《三里湾》是山西籍作家赵树理的主要代表作之一,出版于1955年,也是建国后十七年里的文学经典作,它也是第一部反映农村合作化运动的长篇小说,一直被视为“红色经典”。1957年由著名翻译家戴乃迭翻译成英文并出版。2019年9月23日,《三里湾》由学习出版社、人民文学出版社等八家出版机构联合推选,入选“新中国70年70部长篇小说”典藏。本文尝试运用文本分析的方法,从霍米·巴巴的杂合理论的视角,主要从词汇
“一体化”教学模式是高中体育教学改革创新的一个亮点,其宗旨是促进学生积极参与体育运动,掌握一定的体育运动项目的基本知识和基本技能,全面提高学生的体质,培养体育特长生,构建长效的高中体育教学管理体系。高中体育一体化教学模式的实施目标是构建完整的体育人才成长链,培养良好的体育锻炼的习惯。因此教师要抓好以学固牢基础、以练培养习惯、以赛升级训练、以评内省审视这样的实施过程,使体育教学一体化落到实处。
在新时期的中国文坛,苏童是一位回避不了的作家。他旺盛的创作生命力令人佩服。对于他的作品的解读也从未停止。文学和批评界对于苏童的研究始于韩东,从此拉开了三十多年来文学和批评界对苏童小说研究的大门。1987年以降,研究苏童小说方面的论文成果颇丰。主要着眼点在苏童小说创作主题、艺术形式、对比研究等方面,而对于苏童小说人性的研究也多是从人物形象和意象着手。然而一些研究者往往会忽略,不管是创作主题还是艺术形
本文为一篇翻译实践报告,翻译实践的原文选自美国记者兼作家安德鲁·纳戈斯基(Andrew Nagorski)所著的《1941:德国战败那一年》第六章。该书从英美苏重要领导人物独特的视角展开叙述,作者通过再现领导人间往来的信件和战时场景,将德国战败的关键一年定格在1941年,从全新的视角向读者讲述二战历史。而节选的第六章叙述了二战期间德军突袭苏联前后,英美对苏政策的转变,以及英美战略联盟形成的过程。希
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目的原文为《中小企业风险管理》(Risk Management in Small and Medium Enterprises)中的第二章“对中小企业风险的管理”(The Management of Risks in SMES)和第三章“案例研究”(Case Study)。第二章详述了中小企业的风险管理,包括风险类型和应对风险的方法;第三章通过收集数据和资料,对具体案
人类生活的世界并不一直是在时间链条上逐渐演化的社会存在,而是一个由共时性交叉建构起来的多元且复杂的空间网络。20世纪70年代以来,法国学者列斐伏尔围绕“空间的生产”相关思考,从本体论、认识论再到社会解放的实践,开始了彻底重建批判思想的工作。从此,有关空间的议题开始受到文学、地理学、心理学、社会学、美学等不同学科的重新审视,空间不再被当作抽象绝对“客观”附属物的存在,成为了20世纪后半叶以来显著的社