论文部分内容阅读
有关语言转述问题,很多学者做过相关的描述性研究,尤其体现在语法形式的转换方面,但目前针对这一语言现象所作的定量研究却所见不多。另外,言语交际实质上是一个认知过程,但语言转述现象中与认知有关的方面一直是被忽视的。基于以上两点原因,本文首先对《新闻周刊》三十篇封面故事的语言转述使用情况进行定量分析,然后运用图形-背景理论、基本层次范畴以及象似性这三个认知理论为其分析结果提供认知理据。本文在数据搜集和分析部分采用定量分析的研究方法,主要分析新闻报道中语言转述的三个转述层面:转述方式、转述动词和that从句。统计数据显示:第一,新闻语篇中语言转述使用相当频繁,而且直接引语出现的频率要远高于间接引语和部分引语;第二,新闻语篇中使用了很多转述动词,其中动词“say”出现的频率最高;第三,就语言转述中that从句的使用情况来看,新闻报道者倾向于选择THAT结构,但零结构也占了相当大的比例。事实上,这三种现象都可以从认知的角度得到合理的解释。新闻报道者之所以最常采用直接引语是因为想突出所转述的话语,这与图形-背景理论中的突显原理是一致的。在所有转述动词中动词“say”出现的频率最高,基本范畴理论可以为这种现象提供一个认知理据,因为从它的一些特点来看,转述动词“say”是一个基本范畴成员。报道者对于THAT结构或零结构的选择可以从象似性理论得到合理解释。距离象似性表明两个语言因素形式上的距离反映了它们的概念距离,所以对于这两种结构的取舍在一定程度上反映了报道者对所转述话语的态度。语言转述的研究由来已久,但在定量分析的基础上从认知语言学的角度进行新闻语篇中语言转述的研究却很少。同时本文所采用的认知研究方式在新闻语言的研究中也较少采用,因此具有一定的研究意义。