从翻译美学视角探讨英语歌曲翻译

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yywachself
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
歌曲既具有文学美,也极具音乐性,因此受到大众的喜爱。歌曲既能抒发情感,又能传承思想,具有很高的美学价值。随着国际交流的日益加深,很多英语歌曲被介绍到了中国并且被纷纷传唱而走红。可是由于中外歌词写作和文化的差异阻碍了中国人对英语歌曲的理解和欣赏,制约了中西通过音乐交流的路程。因此,将优秀的英语歌曲翻译成汉语并且传唱显得非常重要。虽然国内外很多学者在此方面做了一些努力,但由于一方面歌曲翻译缺乏有力的理论指导,另一方面,歌曲翻译人才也极具匮乏,这一领域的研究实践都没有很大进展。鉴于此,本文尝试应用翻译美学理论来指导歌曲翻译实践,使译文既符合歌曲特征,又具有可唱性。翻译美学理论将翻译视为一种由审美客体和审美主体共同参与的审美活动。翻译审美客体即原文,其美学构成包括形式系统的美和非形式系统的美两个方面。其中形式美学构成指文本的直观外在美,主要体现在语音、词汇和句法等层面,而非形式美学构成则较为内在含蓄,表现在原文的“情”、“志”、“意”、“象”层面,包括原文风格、文化、情感、意境等方面的美。翻译的审美主体即译者,既受制于审美客体的可译性限度,又同时具备“情”、“知”、“才”、“志”等主观能动性,以克服原作制约,创作出与原文美学效果相近的译本。在翻译过程中,审美主体对审美客体进行理解、加工和转化,直至原文的美学构成充分体现在译文中。对歌曲这种审美客体而言,其语言与音乐相结合的特殊艺术属性要求翻译不能仅是双语转换,而更应追求原曲美学效果的再现,从而使所译歌曲适听适唱,打动受众。因此,运用翻译美学理论指导歌曲翻译合情合理。本文主要从以下几个方面展开论述。首先介绍歌曲翻译领域的相关实践研究及中西美学相关的翻译研究进行综述;其次,笔者介绍刘宓庆教授翻译美学理论中的美学主体、美学客体、美学再现和美学标准;最后将翻译美学理论应用于英语歌曲汉译,结合实例从翻译审美客体角度总结歌曲翻译应遵循的原则,以再现原曲语音、词汇、句法层面的形式美以及风格、文化层面的非形式美,并从审美主体角度提出译者面临的困难,必备素质等。文章首先从美学角度研究歌曲翻译,为歌曲译者提供了一个全新的视角。另外,作者选用大量英语歌曲汉译实例,对其归纳整理并进行描述及对比分析,以证明翻译美学理论对歌曲翻译的适用性。
其他文献
酒精作为现代食品、医药和化工工业用原料,在国民经济中占有重要地位。自20世纪70年代世界上连续发生了两次石油危机以来,酒精作为一种新型生物能源更备受到各个国家重视。同步
试验研究了采用豆腐皮为主要原料,添加辣椒粉、花椒粉、味精、麻油、白砂糖等辅料加工即食豆腐皮的工艺技术。试验结果表明,即食豆腐皮制作的最佳工艺条件:腌制盐浓度为8%,预
艺术创作以社会生活为源泉,但并不是简单地复制生活现象,实质上是一种特殊的审美创造。艺术创作是我们对客观生活的主观认识和能动创造,是主客体的结合和主客观的统一。艺术的语
金融危机爆发以来,各国经济衰退迹象明显,不论实体经济,还是虚拟经济都受到很大的冲击。面对不断加剧的通货膨胀压力和金融市场风险,资金的避险需求不断提高,而贵金属投资市场则以
<正>中国人民大学"中国传媒发展指数报告(CMDI)"课题组自2008年开始对中国传媒业发展现状和趋势进行指数分析,并从2008年开始连续5年出版了《中国传媒发展指数报告》蓝皮书。
在中国刑法语境下,对于抢劫罪的解释而言,该罪的客体要件具有非常重要的地位,能够很好地体现犯罪客体的定罪导向作用,可以解决一些司法实务中的问题。全文针对抢劫罪的客体要
招平断裂带是郯庐断裂系统的一个分支,也是胶东地区最重要的金成矿带之一,胶东地区约50%的矿床赋存在招平断裂带上。前人对该地区的研究多侧重于矿床尺度的观测和分析,缺乏对整
医用电子内窥镜作为一种高端的软性内窥镜,有着无法取代的优势。目前电子内窥镜正朝着微型化和高清化的方向发展。高分辨率、无视野黑点的图像采集且对图像进行了处理获得重要
现行小学语文教育由于长期受到应试教育的影响,存在着很多误区,如越来越工具化、技术化的发展趋势,人文价值、人文底蕴的流失,作文创新能力的消退,学习乐趣的缺失等等,究其原因乃是
随着城市经济的不断发展和私家车的急速增多,传统的交通模式在现代交通中遇到了越来越多的问题,如交通拥堵、空气污染、交通事故等。采用不断修建新道路的方法来缓解巨大的交通