从社会符号学翻译法看莎剧中神话意象的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:davidcao2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文尝试从社会符号学翻译法的视角研究莎剧中的古希腊、罗马神话意象的汉译问题。社会符号学是在社会语境下研究符号系统与社会及人类关系的科学。文字符号总是涉及一定的社会情景,对符号的解释与符号所在的社会文化语境密切相关,即,任何文字符号的意义只能借助相关的社会情境才能得到解释。社会符号学翻译法将翻译视作两种符号系统之间的信息转换,这就将翻译研究从语言领域转向了社会领域。社会符号学翻译法着眼于跨文化交际,并揭示出可译性与翻译局限性之间的相对关系,这就要求译者应当尽可能多地了解所译作品的社会文化背景,把注意力投向文化、语境等影响翻译的因素。莎剧中出现大量的古希腊、罗马神话意象,这些神话意象是承载着西方民族文化底蕴的文化意象,亦即典型的西方文化符号;是西方社会的特有文化现象,在汉译的过程中大部分会出现文化空缺现象。对它们的翻译实质上就是英汉两种文化符号之间的转换,这其中存在诸多目前难以克服的文化方面的障碍。神话意象的翻译不仅是跨语言,更是跨文化、跨社会的交际活动。翻译的过程不仅是英汉两种语言的转换过程,更是反映不同社会特征的英汉两种文化符号系统之间的信息转换过程。译者不仅要熟练掌握英汉两种语言,而且必须对中西两种文化有十分透彻的理解;必须把这些神话意象纳入社会语境中,充分认识可译性与翻译局限性之间的相对关系,从而探索出切实可行的翻译途径。总之,本文试图探讨、总结出莎剧中古希腊、罗马神话意象的类型及特点;以社会符号学翻译理论为基础,结合朱生豪、梁实秋和方平三个代表性的汉译本,举出相应的译例进行比较、分析,探讨莎剧中希腊、罗马神话意象翻译的有效途径,希望有助于今后的莎剧翻译。
其他文献
赵某,女,55岁。绝经后2年,孕:产,流,,既往有青霉素过敏史,因“阑尾炎术后26d,发现盆腔肿物伴腹痛15d”于2009—08—07住黑龙江中医药大学附属第二医院。患者2009—07—11因急性阑尾炎
目的观察姜黄素对急性肺栓塞大鼠的保护作用。方法将32只雄性清洁级SD大鼠随机分为4组,即假手术组、模型组、姜黄素低剂量组及姜黄素高剂量组,每组8只。模型组、姜黄素低剂量
<正>隐球菌性脑膜炎(简称隐脑)是一种中枢神经系统感染性疾病。在该病早期,较难与结核、病毒及其他细菌性脑膜炎相鉴别。一旦出现典型症状,治疗效果差,病死率高,因此早诊断、
1研究目的依据系统评价的结果,系统综合的分析参芪地黄汤治疗糖尿病肾病的临床疗效及安全性。2研究方法通过计算机检索中英文数据库,包括4个中文数据库,中国知网(CNKI),万方
2003-07—2008-05,我们运用芩连胃苓汤治疗糖尿病性腹泻52例,并与盐酸黄连素片治疗46例对照观察,结果如下。
脑卒中具有发病率高、致残率高、死亡率高的特点,存活患者多留有不同程度的功能障碍,尤其是吞咽功能障碍。2006—01—2009—10,我们在西医神经内科常规治疗基础上采用综合康复治
2006—03-2008-12,笔者采用外剥内扎内注术、部分内括约肌切断术配合术后中药熏洗及规范化术后换药的三联疗法,治疗Ⅳ期内痔(嵌顿痔)97例,结果如下。
<正>2013年9月笔者见到了一件玉童子残件,卖家认为其当属明代,而笔者看童子系老件且宋代特征明显,和田玉料质,细润光洁,初步判断应为宋代玉童子而购入。经业内专家评定,该童
目的:探讨乳杆菌活菌胶囊(商品名:定君生)配合制霉菌素治疗外阴阴道假丝酵母菌病(VVC)的疗效。方法:把120例VVC患者随机分为治疗组(60例)和对照组(60例)。治疗组先给予制霉菌素(50万U/片)