【摘 要】
:
语言是文化的载体。文化负载词是一个民族特有文化的集中体现。翻译不仅是语言之间的互相转换,也是文化之间的交流,因此文化负载词的翻译对于国际交流和文化传播意义重大。然而
论文部分内容阅读
语言是文化的载体。文化负载词是一个民族特有文化的集中体现。翻译不仅是语言之间的互相转换,也是文化之间的交流,因此文化负载词的翻译对于国际交流和文化传播意义重大。然而,不同民族不同的文化传统给文化词的翻译造成了很大的难度,源语文化负载词在译语中几乎找不到完全对等词。鉴于此,大量研究都集中在探讨文化词的翻译策略,却很少有研究提出指导翻译策略选择的原则。关联理论是一个关于交际和认知的语用理论,它为翻译学提供了一个统一和合理的理论框架。关联理论认为人类交际是一个明示推理过程,推理依靠关联性。它还认为翻译是一个由源作者,译者和译语读者参与的双重明示推理交际,译者担任受话者和发话者的双重角色。最佳关联为译者选择翻译策略提供了参考,也是评析译文的标准。关联翻译理论为文化词的翻译研究开辟了新的研究空间,提供了新的探析维度。根据关联翻译理论,归化或异化都是实现翻译的手段,只要能实现最佳关联的翻译策略都可用于文化词的翻译。本文在Gutt关联翻译理论指导下,以论语中的文化负载词及其两个英译本为研究对象,通过建立平行数据库和数据分析,来探讨并评析论语英译本中翻译策略的使用,旨在说明最佳关联是文化词翻译的指导原则。在关联翻译理论视角下,本文总结出不同类文化词的英译策略,为译者进行其他文化词的翻译起到指引和借鉴作用。
其他文献
当今,西方经济出现危机,文化弊端显露无疑,使得中国处于文化复兴的黄金时期。作为世界文化的重要组成部分,中国文化的"大同"、"和谐"内涵,使得其具有引领世界文化新潮流的资
采用无皂乳液聚合法制备了具有单分散性的微米级聚苯乙烯微球。研究表明,在一定反应条件下,随着苯乙烯和引发剂浓度的增大,聚苯乙烯微球的粒径增大,分布变宽,且引发剂一次加
<正>日本间谍早就来到汉口用这样的题目并不是说我个人对日本人怀有多么深的厌恶,或是说因为汉口曾经被日本人占领的缘故。我在此无意恶贬日租界。而是在我看到的所有资料中,
以草鱼鱼糜为原料,绿茶茶粉为辅料,开发茶香风味鱼脯。采用正交试验设计,考察改良剂对鱼糜品质的影响并确定最佳风味配方,通过感官评定确定的最佳风味配方为:草鱼鱼糜100.0 g
<正> 面对序幕渐启的21世纪中国戏剧,有一个本不该忽略的问题似乎还未引起戏剧界的足够重视,即对于21世纪中国戏剧的定位问题。也许会有看法认为,重视这个问题大约不如重视一
我国钢琴业余考级从1987年兴起,在全国迅速发展,短短二十几年,社会音乐考级在我国全面展开,对我国音乐教育事业的发展,尤其是少年儿童音乐教育的普及工作起到了很大的促进作
在传统民居向新民居转化的过程中,“家”的意象的延续不容忽视,对于传统民居长期积淀形成的优良居住模式,更应予以充分的尊重和弘扬,而不应加以扼制。
随着中国经济建设的快速发展,大型城市在向周边扩张的同时,内部也面临着越来越大的空间压力。人口密集、交通拥挤、环境污染、安全隐患、绿化缺失等一系列问题都制约着城市的可
<正>创作背景:《长城随想曲》是作曲大师刘文金先生最著名的作品之一。1978年7月初,他随中国艺术团访问美国,在联合国大厦的休息厅内,看见中国政府赠送的一幅巨大的万里长城
视网膜色素上皮细胞(the retinal pigment epithelium,RPE)在功能异常、病变或死亡时会引发多种严重的视网膜疾病。对于这些疾病,目前普遍采用的是细胞移植治疗方法。但是,由于细