《养老准备》(节选)的翻译报告

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rian2sd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。2013年9月译者受镇江市妇联委托进行日文原版书籍《养老准备》(あしの老いじたく)的翻译。原著由日本社会生活评论家南和子所著,是一本从衣食住行、生理心理方面,以第一视角介绍高龄人士养老该如何做准备的科普介绍类书籍。在我国步入老龄化社会的今天,译者希望借此契机能将以此书为代表的日本先进的养老理念,养老防护等知识介绍给本市乃至全国广大高龄人士,使其更合理舒适的安度老年,对我国的老龄化社会能起到较为行之有效的绵薄之力。原著共7大章,16万字左右,限时4个月完成翻译。译者翻译了第一章至第三章共8万字左右,其余部分由小团队合作完成。译者选取了其中具有代表性和连贯性的第二章和第三章前半部分作为本次翻译报告的材料,它主要讲述了有助于老年生活的道具、如何预防紧急情况发生时不慌不忙等。本翻译报告共分为四个部分:第一章,翻译项目介绍,包括项目背景、项目目标、项目意义及报告结构。第二章,研究背景,包括作者简介、主要内容、译前准备。第三章,翻译过程,首先活用莱斯的文本类型分析理论进行原本分析,然后选择翻译策略,在目的论指导下进行具体翻译实践,然后对翻译中如何解决遇到的问题,采取的翻译策略和方法举例分析。通过实践经过及效果反思理论的合理性和局限性。第四章,翻译心得,经验教训以及有待解决的问题。
其他文献
本文在测度工业结构合理化和工业结构高度化的基础上,构建了一个工业结构变迁驱动因素的理论分析框架,并运用VAR模型对工业结构合理化和工业结构高度化的驱动因素进行了经验
无排卵性功能失调性子宫出血(以下简称无排卵性功血)是妇科的常见病多发病,也是危急重症和难治性疾病。单纯中医或西医治疗各有缺陷,即使中西医结合如治不得法也常使出血难止
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的 研究全血C反应蛋白与血常规联合检验在儿科细菌性感染性疾病中的诊断作用。方法 选取我院2015年4月至2017年1月期间收治的166例细菌性感染性疾病患儿,随机分为对照组和
家谱,亦称谱、族谱、宗谱、世谱、家乘、谱牒等,内容主要包括三部分:一是世系图,即某人的世系所承,属于何代、其父何人;二是家谱正文,是按世系图中所列各人的先后次序编定的,
从生态视角出发,翻译研究以译者为代表的“翻译群落”的“生存”和“发展”的人类行为。胡庚申认为生态翻译学的真谛在于关注‘生态’、‘生命’和‘生存’;在于保持文本生态
在小学的高年级阶段,让学生写作练习是很有必要的。在写作练习教学中,教师要从入门技能指导入手,加强写作素材的积累,培养学生写作的自信心,进行实际训练,培养学生的写作能力
近几年,随着人工智能技术飞速发展,“AI”概念大家已不再陌生。也有越来越多的人工智能产品进入人们的视野,人工智能虚拟主持作为播音主持领域的又一次尝试和突破,不仅对真人