【摘 要】
:
促进文化交流是翻译尤其是文学翻译的功能之一。人们通过翻译可以了解异域文化。《创造日本的12人》一书以独特的见解为我们介绍了日本从古至今影响力最大的12个人物,其文章
论文部分内容阅读
促进文化交流是翻译尤其是文学翻译的功能之一。人们通过翻译可以了解异域文化。《创造日本的12人》一书以独特的见解为我们介绍了日本从古至今影响力最大的12个人物,其文章包含了不少的文化负载词,是翻译过程中不可忽视的重要环节之一,通过定量分析,结合尤金·奈达的文化负载词分类法和刘明东的三种对应法,可以窥见其中的翻译策略。具体来说,A-A对应的词汇是多采用直译或直译+注释的方式,比如生态文化负载词和宗教文化负载词。A-B对应词汇则多采用直译+注释和直译、意译的方式,比如物质文化负载词、社会文化负载词中的政治类、职称类以及其他类,而A-zero对应词汇多采用意译、意译+注释等方法,比如语言文化负载词。总体而言,直译和意译运用在数量上相差无几,译者需要在熟练掌握两种语言的基础上,破除翻译方法和策略的束缚,充分了解原文文化,准确地推断作者的意图,同时兼顾目的语读者的接受能力和认知状况,才能更好的将文化负载词的文化信息传达给读者。
其他文献
目的:探讨胰岛素样生长因子Ⅱ mRNA结合蛋白3(IMP3)的表达及微血管密度(MVD)与宫颈鳞癌发生发展及预后的相关性。方法选取2007年7月-2013年1月于连云港市妇幼保健院进行宫颈活检或
<正>党的十九大报告提出实施乡村振兴战略,要"按照产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕的总要求,建立健全城乡融合发展体制机制和政策体系,加快推进农业农村现
'教育有无目的'是针对杜威'教育无目的'这一命题提出来的问题,对这一问题的回答需要在'教育作为工具'和'教育作为生活'这两种不同语境中加
贺鳞是以西方哲学为主要研究对象的哲学史家,但他懂得,研究西方哲学是手段,并不是目的。研究西方哲学的目的,在于促进中国哲学的发展。基于这种认识,贺麟在研究西方哲学的同
近年来剖宫产逐渐升高.其后果导致子宫下段切口部位妊娠发生率逐渐升高。对于切口部位妊娠的诊断.往往认识不足,致使早期确诊率不高、不恰当干预,而不能得到早期有效治疗。本文将
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
结合天麻栽培管理实践,从选地、菌床培养、菌材加工、菌材摆放、接种蜜环菌、菌塘管理、种植方法、生长期管护、病虫害防治、采收等方面阐述了天麻栽培技术,以期推进天麻仿野
通过对当前我国道桥施工的准备工作以及相关的现状,介绍了道桥施工中沥青摊铺施工技术,阐述了道桥施工中沥青摊铺技术的应用以及相关的控制,分析了道桥施工所需要注意的问题
《德伯家的苔丝》是文学大家托马斯·哈代的环境和性格小说,深受中国读者的追捧和主流媒体的关注,国内有许多该小说的中文译本,对其译本的研究也很多,然而传统的翻译研究侧重