以印度为圆心的流散——奈保尔的涉印作品分析

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:frankxigua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2001年诺贝尔文学奖获奖者维·苏·奈保尔在后殖民文学中占有重要的地位。他独特的生活轨迹,超乎寻常的思维和行事方式以及深刻逼真的叙事艺术,在文学史上独树一帜。作为一个流散在英国的印度裔作家,他总是漂游在现实与虚幻的“两个世界”中。他流散的路线主要是圆形,而印度,这个他一直挥之不去的魂牵梦系,则是他流散的圆心。   本论文试图从流散的角度,借助于后殖民主义理论,详细探讨了奈保尔的4部涉印作品--《抵达之谜》和“印度三部曲”(《幽暗国度》、《印度:受伤的文明》以及《印度:百万叛变的今天》)的具体特点,论述了它们所表现出的流散特征。   论文共分为五章。第一章是引言。首先简要介绍了奈保尔的生平,文学创作以及其涉印作品,然后转向国内外对他的研究现状,本文的研究前景和研究方法。第二章是理论基础。对20世纪流散文学进行探究,并具体阐述了后殖民主义批评大师赛义德的流散理论。第三章详细分析了《抵达之谜》。这部作品被看作是一部半自传体小说,记录着奈保尔在英国的流散。虽然他的身体到达了他梦寐以求的乌托邦,但他却发现他的心无处抵达,所以他一直流散在现实与虚幻之间。第四章从“印度三部曲”入手,探讨了奈保尔在印度的流散。这三部作品是奈保尔三次旅行印度的所想所思的成果,真实地体现了他对印度的认识转变的过程:从愤怒、鄙夷、批判到同情、关心、认同。第五部分是结论。印度是奈保尔一生中唯一魂牵梦系的地方,不管他是在特立尼达还是英国,他的内心深处都是印度。他终生漂游在现实与虚幻的圆中。
其他文献
玛格丽特·德拉布尔是英国知名的女作家,从事创作已有四十余年。然而大多数中国读者对她还比较陌生,与她在英国文学中的价值相比,国内对她的研究还远远不够。《针眼》自1972
公示语翻译研究已经成为众多专家、学者关注的焦点,虽己取得可喜的成就,但从创新角度来看,公示语翻译研究仍有很大的空间有待开拓,特别是从文化角度去切入研究的较少。  本文作
《蝇王》是英国作家威廉·戈尔丁的代表作。1983年,“因为他的小说用明晰的现实主义的叙述艺术和多样的具有普遍意义的神话,阐明了当今世界人类的状况”,戈尔丁获得诺贝尔文
学位