汉语词典中反义复合词词类标注实证研究

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:virusniper
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
范畴化是语言学的核心问题,词类范畴化问题更是一个老大难问题。在2014年德国语言学会第36届年会上,词类等语言范畴的研究被誉为语言中的“上帝粒子”研究,而汉语等分析语的词类研究更是“哥德巴赫猜想”式难题。在汉语词类研究中,概括词的语法多功能现象饱受争议。反义复合词作为汉语特有的构词现象,一直以来备受学界关注,而多数研究均是围绕其认知机制、教学与习得等方面进行的,少有对词典中反义复合词的词类标注进行大数据实证研究。本文以两部权威的汉语词典(《现代汉语词典》(第7版)(以下简称《现汉》)和《现代汉语规范词典》(第三版)(《现汉规范》))共有的264个反义复合词为研究对象,以双层词类范畴化理论作为支撑,通过国家语委现代汉语语料库和北京大学中国语言学研究中心现代汉语语料库中反义复合词的使用模式调查,进而对其词类归属进行判断。研究发现,《现汉》和《现汉规范》在反义复合词的词类标注中存在人为减少兼类的倾向。在共有的264个反义复合词中,《现汉》和《现汉规范》中分别有62个和81个反义复合词的词类标注存在问题,错误率分别为23.48%和30.68%,其中词类漏标问题突出。基于语料库调查显示出的反义复合词兼类比例为31.83%,而《现汉》和《现汉规范》分别为11.74%和12.5%。研究表明,《现汉》和《现汉规范》在反义复合词的词类标注中遵循了与经典逻辑一脉相承的“简略原则”,没有注意区分社群语言系统层面和言语层面中的词类。而基于语料库的用法模式调查有助于对词典中的词条进行准确的词类标注。本文基于大型语料库对汉语词典中反义复合词词类标注情况的调查,有助于改善汉语词典中反义复合词的词类标注情况,深化汉语词类问题的研究。
其他文献
目的:应用血管移植手段改善狭窄的冠状动脉远端的心肌缺血。方法:对20例病人采用自体大隐静脉及内乳动脉作为移植血管行冠状动脉搭桥术,大隐静脉桥45根,内乳动脉桥15根。术中注意