论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,翻译原文选自《发现》杂志中的十二篇科普文章,这些文章围绕“思想与大脑”这一主题向读者介绍了相关的科学发现以及科技发明。随着科学、技术以及社会的飞速发展,为了能够与自然、与社会和谐相处,人人都有必要获得一定的科学知识,而阅读科普文章正是实现这一目标的有效途径之一。目前,国内多家科普杂志由于编辑上的弊病而陷入了发展困境,若要摆脱困境,向国外的科普杂志学习不失为一种良策;另外,科普文具有自身的文体特征与文本功能,其翻译策略及方法的选择也值得一探究竟。该翻译报告借助德国翻译学家赖斯的文本功能类型理论、美国翻译学家尤金·奈达的功能对等理论以及英国翻译学家卡特福德的转换理论对科普文本的翻译策略和方法进行初步研究和探索。该翻译报告的主体部分包括四个章节:第一章是项目描述,包括与翻译文本相关的背景分析,对原文本(主要内容、特点、文本类型和翻译策略)的分析;第二章是项目过程描述,包括译前准备、翻译过程以及后期修改;第三章是案例分析,包括翻译实践中出现的问题类型,对翻译问题的理论思考及解决过程;第四章是项目总结,包括不足之处和相关思考,以及整个翻译报告的总结。