【摘 要】
:
在外语教学法的发展历程中,文学作为一种真实的传统教学材料,在各个教学法(传统教学法、直接教学法、听说教学法、视听教学法、交际教学法、行为导向教学法)中占据着不同地位
论文部分内容阅读
在外语教学法的发展历程中,文学作为一种真实的传统教学材料,在各个教学法(传统教学法、直接教学法、听说教学法、视听教学法、交际教学法、行为导向教学法)中占据着不同地位。那么,在今天的教学实践中,文学作品是否仍被推崇使用呢?纵观当今的中国高等法语教学,文学的优势却并不明显,尤其体现在低年级法语教学中。一方面,作为指导性纲要的《高等学校法语专业基础阶段教学大纲》对文学作品的提及屈指可数;另一方面,基础法语课堂使用的几本经典教材中,文学作品所占比重微乎其微。这个现状不由引发我们的思考:文学作品难道不适用于基础法语教学吗?事实上,外语教学的主要目标是培养学生的交际能力,而基础阶段的教学目的在于带领学生掌握语言基础知识,为交际能力的培养打下基础。在外语课堂尤其在低年级课堂上,兼具丰富性和多样性的文学作品,作为真实的教学材料,为什么不能得到充分利用,以实现这些教学目标呢?鉴于此,本论文以上外法语专业一年级法语视听说课程为例,并选取法国儿童文学作品《小尼古拉》为教学素材,综合对交际能力不同组成成分的分析,编写12个教程,具体探讨如何通过各种形式的练习、活动以及任务,充分开发、利用儿童文学的语言教学价值,培养学生的法语交际能力。
其他文献
一、PCK的概念界定学科教学知识(简称PCK)是在上世纪80年代西方教师专业化运动中,为提高教师专业标准化,由斯坦福大学教授舒尔曼(Shulman)针对当时美国教师资格认证制度提出来的一
在艺术欣赏的再创造、再认识过程中,始终存在着同一性和差异性的对立统一、客观规定性和主观能动性的对立统一.艺术美既是不朽的,又是变异的.
随着中外交流的深入,世界各国对于中国文化了解的需要也在与日俱增。采用图片进行文化宣传,介绍中国悠久的历史文化的机会越来越多。因此,图片中英文翻译的数量也越来越大。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
交替传译(Consecutive Interpretation)也称为连续翻译或即席翻译,指的是译员在讲话人用原语讲完一部分或全部讲完之后,用译语把讲话人所表述的思想和情感以口头的形式重新表
多模态教学方式在高等教育课堂中的运用越来越受到了广泛的关注。跨文化交际作为培养学生多文化背景下语言综合能力的一门课程,尤其在外语专业教学中是必选的科目。把多模态教
心肺复苏(CPR)是针对呼吸、心跳停止所采取的抢救措施。院前呼吸心跳骤停患者的生存率与旁观者及第一反应者采取的CPR有关,若能及时施以正确的CPR,可大大降低病死率,复苏成功率
沟通体制内外、引领舆论方向和凝聚社会共识的功能,似乎是其他媒体难以替代党报的独特优势。中国这么大,即便按照同级党报不得批评同级党委的既有规定,《人民日报》和大量的