【摘 要】
:
《官话和合译本》与《文理和合译本》出版于1919年,两部译本的翻译方法和策略有很大的不同。比较二者的文体风格、语法特点、比喻、词汇等方面,我们可以看出,《官话和合译本
论文部分内容阅读
《官话和合译本》与《文理和合译本》出版于1919年,两部译本的翻译方法和策略有很大的不同。比较二者的文体风格、语法特点、比喻、词汇等方面,我们可以看出,《官话和合译本》较为忠实于原文,语言浅白易懂,倾向于“形式对等”;《文理和合译本》则具有典型的古典汉语特征,文体工整而富有韵律,语言典雅简洁,且带有中国文化和哲学的色彩,倾向于“功能对等”。本文用“处境化”来描述两个译本的翻译策略,即其所选择的对中国文化的不同处理方式。在19世纪末到20世纪初那个动荡激变的文化转型期,儒家文化的主导地位和表达范式被打破。“官话和合译本”所选择的以“涵化”为主的“处境化”方式,使其较少依赖于汉语已有的表达范式,从而在面对文化处境的变化时充满了弹性,并积极参与了塑造、转变中国文化的过程,对中国二十世纪文学乃至文化产生了至为深远的影响。而“文理和合译本”以“本土化”为主的“处境化”方式的选择使它力图以“中国之文词”、以中国古典经籍尤其是儒家经籍的语言文体来表达基督信仰,最终在那个“打倒旧文化”的文化转型期失去了立足的地方。
其他文献
青年作为国家和民族的希望,应该养成爱读书的习惯,真正将读书看作一种生活方式。但读书不能盲目选择,习近平亲身实践为广大青年群体提供了一份科学的读书单,马克思主义经典著
<正>近年来,随着市场经济的持续、快速发展,经济发展逐步从农村转移到城镇,农村富余劳动力大量涌入城镇经商和就业,促使房屋出租市场得到飞速发展,同时也给房屋租赁业税收征
世界各国非常重视青少年计算机程序设计,算法是理论计算机的中心领域,分析了计算机教学中存在的问题,提出了可视化建模支架教学方法,可将图表、算法模式和算法中关键的变量、参数
本文从批评性语篇分析的视角出发,采用van Dijk的社会-认知分析框架,对《中国日报》上有关甲型H1N1流感的头条新闻报道进行批评话语分析。首先,本文从新闻报道的语境模型(contex
目的观察白芍总苷联合复方甘草酸苷对斑秃患者血清IL-17A、IL-17F和TGF-β1的影响,进一步探讨它们治疗斑秃的作用机制。方法选取40例斑秃患者,其中轻型斑秃26例,重型斑秃14例
目的了解上海近郊社区高血压患者对高血压健康教育的认知、需求以及对健康教育现状的评价,为社区开展高血压相关的健康教育提供依据。方法采取问卷调查法对上海市青浦区金泽
<正>陆王心学直承《孟子》,以"本心"为人生之发源。陆象山的"立其大"、王阳明的"致良知"皆在"尽心知性"上立论,由内而外扩充人生的精神宇宙,以使人生充实而有光辉。把"内圣践
《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)是新中国成立后的第一部现代汉语规范型词典。它不仅在推广普通话、促进现代汉语规范化方面发挥了十分重要的作用,而且在辞书研究、词典
量子雷达是近年来发展起来的一种新体制雷达,诞生之初便引起了国内外众多学者和研究机构的浓厚兴趣.本文首先从量子雷达技术特点出发,精炼了量子雷达的科学内涵,给出量子雷达
高耐久补偿收缩混凝土的特征是具有优异的耐久性能。通过优选原材料并掺加镁质膨胀剂,配制出了符合要求的高耐久补偿收缩预拌混凝土,其不仅拌合物工作性能优良,抗开裂、抗氯