论文部分内容阅读
人类表达新概念时往往将人体词用作源域或目标域。在人体词映射到其他事物的过程中,我们需要关注人体与外界事物之间的相似性,因为人体词映射过程不是随意的。作为人类认知世界的的基本方式与认知手段,隐喻和转喻是词汇产生新意义的重要途径,同时也是人类认知能力逐渐提升的体现。本文以隐喻转喻为基础,对英语“mouth”和汉语“kou/zui”相关的隐喻转喻表达进行分析,主要研究问题有:(1)如何运用概念隐喻、转喻的原理,对英语“mouth”和汉语“kou/zui”的投射模式进行分析?(2)英语“mouth”和汉语“kou/zui”的投射模式的异同之处有哪些?(3)造成这种投射模式异同的认知动因有哪些?通过对收集到的语料进行分析得出,英语“mouth”和汉语“kou/zui”主要隐喻映射方式主要以英语“mouth”和汉语“kou/zui”位置、形状和功能作为始源域,结合概念隐喻机制将其归纳为方位隐喻、结构隐喻和实体隐喻。在转喻方面,多用部分到整体的转喻。通过对英语“mouth”和汉语“kou/zui”隐喻转喻用法的分析得出,其映射模式主要是人体域到人体域和人体域到非人体域;这种类似的隐喻转喻思维表明了尽管地理位置、文化习惯不同,但由于人类相同的身体构造,人们认知世界的方式也是类似的,都是由自身到外界。然而,由于英汉两种语言本身的差异及不同的认知方式和思维方式,导致英语在人体词的构成以及使用方面非常受限,而汉语在人体词构成方面更活跃更具有能产性。隐喻和转喻是人们的基本认知手段之一,也是词汇产生新意义的重要手段,在人类认知世界的过程中有着不可或缺的作用。本文通过对英语“mouth”和汉语“kou/zui”的隐喻转喻分析,揭示了隐喻转喻两种认知方式对于人类认知世界及延伸词义的重要作用。