论文部分内容阅读
<正>美国作家纳博科夫认为真正的翻译应该是试图理解翻译原文的上下文意义,又尽可能接近译语所允许的语义和句法结构,而将这一翻译方法与交际翻译对立起来更受欢迎,其实这也同样是真正的翻译。以一元论为基础的理论认为,翻译基本上是一种交际方法,认为翻译和语言一样只是一种社会现象。而作为高校外语翻译理论教学工作者来说,深入研究外国翻译理论有助于提高当代国外翻译理论教学水平。为此,由谢天振撰写的《当代国外翻译理论导读》一书,对研究当代外国翻译理论教学与研究有着很大的参考